Seite 05: Die alte Straßenlaterne (El farol viejo)
Viele
Gedanken durchkreuzten so die alte Straßenlaterne,
die an diesem Abend zum letzten Mal leuchtete.
Die Schildwache, die abgelöst wird,
kennt doch ihren Nachfolger und kann ihm
ein paar Worte sagen, aber die Laterne
kannte den ihrigen nicht, und doch hätte
sie ihm einen oder den andern Wink über
Regen und Schnee, wie weit der Mondschein
auf dem Bürgersteig gehe und von welcher
Seite der Wind blies, geben können.
Beaucoup de pensées traversaient ainsi le vieux réverbère qui brillait ce soir-là pour la dernière fois. Le réverbère ne connaissait pas le sien, et pourtant il aurait pu lui donner un indice sur la pluie et la neige, sur la distance que parcourait la lune sur le trottoir et sur le côté où soufflait le vent.