Seite 33: Die Galoschen des Glücks | Fünfte Geschichte - Die Verwandlung des Schreibers



Niemand konnte ruhiger und fleißiger sein, als dieser junge Mann. Wir gönnen ihm diesen kleinen Spaziergang von Herzen, denn er würde ihm gewiss wohl tun nach dem vielen Sitzen.
Anfangs ging er dahin, ohne an etwas zu denken; daher hatten die Galoschen keine Gelegenheit, ihre Zauberkraft zu beweisen. In der Allee traf er einen Bekannten, einen jungen Dichter, der ihm erzählte, dass er am nächsten Tage seine Sommerreise beginnen werde.
"Nun, soll es schon wieder fortgehen", sagte der Schreiber. "Sie sind doch ein glücklicher, freier Mensch. Sie können fliegen, wohin Sie wollen, wir anderen haben eine Kette am Fuße!"
"Aber sie sitzt am Brotbaum fest!", antwortete der Dichter. "Sie brauchen nicht für den kommenden Tag zu sorgen, und wenn Sie alt sind, bekommen Sie Pension!" "Sie haben es doch am besten!", sagte der Schreiber, "dazusitzen und zu dichten ist doch ein Vergnügen! Alle Welt sagt Ihnen Angenehmes, und Sie sind Ihr eigener Herr! ja, Sie sollten es nur einmal probieren, im Gericht zu sitzen bei den langweiligen Sachen!"

Personne ne pouvait être plus calme et plus travailleur que ce jeune homme. Nous lui accordons de tout cœur cette petite promenade, car elle lui ferait certainement du bien après être resté assis si longtemps.
Au début, il marchait sans penser à rien ; les galoches n'ont donc pas eu l'occasion de prouver leur pouvoir magique. Dans l'avenue, il rencontra une connaissance, un jeune poète, qui lui dit qu'il allait commencer son voyage d'été le lendemain.
"Eh bien, doit-il déjà partir ?", dit le scribe. "Vous êtes un homme heureux et libre. Vous pouvez voler où vous voulez, nous autres, nous avons une chaîne au pied !"
"Mais elle est coincée à l'arbre à pain !", répondit le poète. "Vous n'avez pas à vous soucier du lendemain, et quand vous serez vieux, vous aurez une pension !" "C'est vous qui avez le plus de chance", dit le scribe, "rester assis et écrire des poèmes est un plaisir ! Tout le monde vous dit des choses agréables, et vous êtes votre propre maître ! oui, vous devriez seulement essayer une fois de vous asseoir au tribunal avec les choses ennuyeuses" !

Vokabular
jemandem etwas gönnen = alegrarse por alg
die Allee = la avenida
die Sommerreise = el viaje veraniego
dichten = componer
das ist ein Vergnügen = es un placer





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales