Seite 03: Die Geschichte vom falschen Prinzen (L'histoire du faux prince )



Der neue Prinz erregte überall auf seiner Wanderschaft Verwunderung, denn das prachtvolle Kleid und sein ernstes, majestätisches Wesen wollte gar nicht passen für einen Fußgänger. Wenn man ihn darüber befragte, pflegte er mit geheimnisvoller Miene zu antworten, daß das seine eigenen Ursachen habe.
Als er aber merkte, daß er sich durch seine Fußwanderungen lächerlich machte, kaufte er um geringen Preis ein altes Roß, welches sehr für ihn paßte, da es ihn mit seiner gesetzten Ruhe und Sanftmut nie in die Verlegenheit brachte, sich als geschickten Reiter zeigen zu müssen, was gar nicht seine Sache war.

Eines Tages, als er Schritt vor Schritt auf seinem Murva, so hatte er sein Roß genannt, seine Straße zog, schloß sich ein Reiter an ihn an und bat ihn, in seiner Gesellschaft reiten zu dürfen, weil ihm der Weg viel kürzer werde im Gespräch mit einem anderen. Der Reiter war ein fröhlicher, junger Mann, schön und angenehm im Umgang. Er hatte mit Labakan bald ein Gespräch angeknüpft über Woher und Wohin, und es traf sich, daß auch er, wie der Schneidergeselle, ohne Plan in die Welt hinauszog. Er sagte, er heiße Omar, sei der Neffe Elfi Beys, des unglücklichen Bassas von Kairo, und reise nun umher, um einen Auftrag, den ihm sein Onkel auf dem Sterbebett erteilt habe, auszurichten. Labakan ließ sich nicht so offenherzig über seine Verhältnisse aus, er gab ihm zu verstehen, daß er von hoher Abkunft sei und zu seinem Vergnügen reise.

Le nouveau prince suscitait l'étonnement partout où il allait, car sa magnifique robe et son caractère grave et majestueux ne convenaient pas du tout à un piéton. Lorsqu'on l'interrogeait à ce sujet, il avait l'habitude de répondre d'un air mystérieux que c'était dû à ses propres causes.
Mais lorsqu'il s'aperçut qu'il se rendait ridicule en se promenant à pied, il acheta à peu de frais un vieux cheval qui lui convenait parfaitement, car son calme et sa douceur ne l'avaient jamais mis dans l'embarras pour se montrer habile cavalier, ce qui n'était pas du tout son genre.

Un jour, alors qu'il avançait pas à pas sur sa murva, c'est ainsi qu'il avait appelé son cheval, un cavalier se joignit à lui et lui demanda la permission de monter en sa compagnie, car le chemin lui paraissait beaucoup plus court lorsqu'il discutait avec un autre. Le cavalier était un jeune homme joyeux, beau et agréable à vivre. Il eut vite fait d'engager la conversation avec Labakan sur le lieu d'où il venait et où il allait, et il se trouva que lui aussi, comme le compagnon tailleur, partait dans le monde sans projet. Il dit qu'il s'appelait Omar, qu'il était le neveu d'Elfi Bey, le malheureux Bassa du Caire, et qu'il voyageait maintenant pour exécuter une mission que son oncle lui avait confiée sur son lit de mort. Il lui fit comprendre qu'il était de haute naissance et qu'il voyageait pour son plaisir.


Vokabular
der Fußgänger = el peatón
die Fußwanderung = la excursión a pie
die Sanftmut = la mansedumbre
der Reiter = el jinete
geschickt = mañoso
nicht seine Sache sein = no ser asunto suyo
ohne Plan = sin rumbo fijo
der Neffe = el sobrino
das Sterbebett = el lecho de muerte
offenherzig = sincero





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales