Seite 09: Die Geschichte vom falschen Prinzen (L'histoire du faux prince )



Schon aus der Ferne hatte man den Reiter winken gesehen; jetzt war er trotz dem schlechten Trab des Rosses Murva am Fuße des Hügels angekommen, warf sich vom Pferd und stürzte den Hügel hinan. »Haltet ein!«, rief er. »Wer ihr auch sein möget, haltet ein und laßet euch nicht von dem schändlichsten Betrüger täuschen; ich heiße Omar, und kein Sterblicher wage es, meinen Namen zu mißbrauchen!«
Auf den Gesichtern der Umstehenden malte sich tiefes Erstaunen über diese Wendung der Dinge; besonders schien der Greis sehr betroffen, indem er bald den einen, bald den anderen fragend ansah; Labakan aber sprach mit mühsam errungener Ruhe:»Gnädigster Herr und Vater, laßt Euch nicht irremachen durch diesen Menschen da! Es ist, soviel ich weiß, ein wahnsinniger Schneidergeselle aus Alessandria, Labakan geheißen, der mehr unser Mitleid als unseren Zorn verdient.«

Bis zur Raserei aber brachten diese Worte den Prinzen; schäumend vor Wut wollte er auf Labakan eindringen, aber die Umstehenden warfen sich dazwischen und hielten ihn fest, und der Fürst sprach:»Wahrhaftig, mein lieber Sohn, der arme Mensch ist verrückt; man binde ihn und setze ihn auf eines unserer Dromedare, vielleicht, daß wir dem Unglücklichen Hilfe schaffen können.«

De loin, on avait déjà vu le cavalier faire des signes ; maintenant, malgré le mauvais trot de sa monture Murva, il était arrivé au pied de la colline, s'était jeté à bas de son cheval et avait dévalé la colline. "Arrêtez-vous !", cria-t-il. "Qui que vous soyez, arrêtez-vous et ne vous laissez pas abuser par le plus infâme des imposteurs ; je m'appelle Omar et aucun mortel n'osera abuser de mon nom !"
Les visages de ceux qui l'entouraient exprimaient un profond étonnement devant ce revirement de situation ; le vieillard, en particulier, semblait très affecté, regardant tantôt l'un, tantôt l'autre, d'un air interrogateur ; mais Labakan, avec un calme péniblement conquis, dit : "Seigneur et père de grâce, ne vous laissez pas égarer par cet homme-là ! C'est, à ce que je sais, un compagnon tailleur fou d'Alexandrie, nommé Labakan, qui mérite plus notre pitié que notre colère".

Ces paroles portèrent le prince jusqu'à la fureur ; écumant de rage, il voulut s'en prendre à Labakan, mais ceux qui l'entouraient se jetèrent entre eux et le retinrent, et le prince dit : "En vérité, mon cher fils, ce pauvre homme est fou ; qu'on le lie et qu'on le mette sur un de nos dromadaires, peut-être pourrons-nous porter secours à ce malheureux".


Vokabular
winken = hacer seña
schändlich = vergonzoso
der Betrüger = el estafador
täuschen = embaucar
der Sterbliche = el mortal
mißbrauchen = usurpar
die Wendung der Dinge = el cambio de situación
betroffen sein = estar afectado
das Mitleid = la compasión
der Zorn = la cólera
die Raserei = la furia
schäumend vor Wut = echar chispas de cólera
sich dazwischen werfen = interponerse
binden = atar
das Dromedar = el dromedario





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales