Seite 13: Die Geschichte vom falschen Prinzen (L'histoire du faux prince )




Gerade, als ihr der Sultan ihren Aberglauben verweisen wollte, sprang die Türe des Saales auf. Prinz Omar stürzte herein, verfolgt von seinen Wächtern, denen er sich mit Anstrengung aller seiner Kraft entrissen hatte, er warf sich atemlos vor dem Throne nieder:»Hier will ich sterben, laß mich töten, grausamer Vater; denn diese Schmach dulde ich nicht länger!«
Alles war bestürzt über diese Reden; man drängte sich um den Unglücklichen her, und schon wollten ihn die herbeieilenden Wachen ergreifen und ihm wieder seine Bande anlegen, als die Sultanin, die in sprachlosem Erstaunen dieses alles mit angesehen hatte, von dem Throne aufsprang. »Haltet ein!«, rief sie, »dieser und kein anderer ist der Rechte, dieser ist's, den meine Augen nie gesehen und den mein Herz doch gekannt hat!«
Die Wächter hatten unwillkürlich von Omar abgelassen, aber der Sultan, entflammt von wütendem Zorn, rief ihnen zu, den Wahnsinnigen zu binden:»Ich habe hier zu entscheiden«, sprach er mit gebietender Stimme, »und hier richtet man nicht nach den Träumen der Weiber, sondern nach gewissen, untrüglichen Zeichen. Dieser hier (indem er auf Labakan zeigte) ist mein Sohn; denn er hat mir das Wahrzeichen meines Freundes Elfi, den Dolch, gebracht.«

Au moment où le sultan allait lui reprocher ses superstitions, la porte de la salle s'ouvrit. Le prince Omar s'y précipita, poursuivi par ses gardes, auxquels il s'était arraché de toutes ses forces, et se prosterna, essoufflé, devant le trône : "Je veux mourir ici, laisse-moi mourir, père cruel ; car je ne supporterai plus cet outrage !"
Tout le monde fut consterné par ces paroles ; on se pressait autour du malheureux, et déjà les gardes accourus allaient le saisir et lui remettre ses liens, lorsque la sultane, qui avait assisté à tout cela avec un étonnement sans voix, se leva du trône. "Arrêtez !" s'écria-t-elle, "c'est lui et pas un autre qui est le bon, c'est lui que mes yeux n'ont jamais vu et que mon cœur a pourtant connu !"
Les gardes avaient involontairement lâché Omar, mais le sultan, enflammé par une colère furieuse, leur cria de lier le fou : "C'est moi qui décide ici," dit-il d'une voix impérieuse, "et ici on ne juge pas d'après les rêves des femmes, mais d'après certains signes infaillibles. Celui-ci (en désignant Labakan) est mon fils, car il m'a apporté l'emblème de mon ami Elfi, le poignard".

Vokabular  
der Aberglaube = la superstición
der Wächter = el guardián
die Anstrengung = el esfuerzo
grausam = cruel
die Schmach = la deshonra
unwillkürlich = involuntariamente
entflammt = henchido
sich richten nach = regirse por
untrüglich = innegable
das Wahrzeichen = el distintivo





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales