Seite 14: Die Geschichte vom falschen Prinzen (L'histoire du faux prince )



»Gestohlen hat er ihn«, schrie Omar, »mein argloses Vertrauen hat er zum Verrat mißbraucht!« Der Sultan aber hörte nicht auf die Stimme seines Sohnes; denn er war in allen Dingen gewohnt, eigensinnig nur seinem Urteil zu folgen; daher ließ er den unglücklichen Omar mit Gewalt aus dem Saale schleppen. Er selbst aber begab sich mit Labakan in sein Gemach, voll Wut über die Sultanin, seine Gemahlin, mit der er doch seit fünfundzwanzig Jahren in Frieden gelebt hatte.
Die Sultanin aber war voll Kummer über diese Begebenheiten; sie war vollkommen überzeugt, daß ein Betrüger sich des Herzens des Sultans bemächtigt hatte, denn jenen Unglücklichen hatten ihr so viele bedeutsame Träume als ihren Sohn gezeigt.
Als sich ihr Schmerz ein wenig gelegt hatte, sann sie auf Mittel, um ihren Gemahl von seinem Unrecht zu überzeugen. Es war dies allerdings schwierig; denn jener, der sich für ihren Sohn ausgab, hatte das Erkennungszeichen, den Dolch, überreicht und hatte auch, wie sie erfuhr, so viel von Omars früherem Leben von diesem selbst sich erzählen lassen, daß er seine Rolle, ohne sich zu verraten, spielte.

Il l'a volé", cria Omar, "il a abusé de ma confiance pour me trahir". Mais le sultan n'écouta pas la voix de son fils, car il avait l'habitude de suivre obstinément son propre jugement en toutes choses ; c'est pourquoi il fit sortir de force le malheureux Omar de la salle. Lui-même se rendit dans sa chambre avec Labakan, plein de colère contre la sultane, son épouse, avec laquelle il vivait en paix depuis vingt-cinq ans.
La sultane était affligée de ces événements ; elle était parfaitement convaincue qu'un imposteur s'était emparé du cœur du sultan, car tant de rêves significatifs lui avaient montré ce malheureux comme son fils.
Quand sa douleur se fut un peu apaisée, elle imagina des moyens de convaincre son époux de son injustice. Ce fut difficile, car celui qui se faisait passer pour son fils avait donné le poignard, signe de reconnaissance, et avait aussi, comme elle l'apprit, fait raconter par Omar lui-même tant de choses sur sa vie passée, qu'il joua son rôle sans se trahir.

Vokabular
arglos = sin recelo
der Verrat = la traición
eigensinnig = obstinado
das Urteil = el criterio
die Gewalt = a la fuerza
der Kummer = la pesadumbre
die Begebenheit = el suceso
überzeugen = convencer
das Erkennungszeichen = el distintivo





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales