Seite 33: Die Geschichte vom falschen Prinzen (L'histoire du faux prince )



Als eine schwere Last drückte mich der Gedanke, daß du mir noch immer nicht vergeben habest; darum entschloß ich mich, viele Tage mit dir zu leben und dir endlich Rechenschaft abzulegen von dem, was ich mit dir getan.«
Schweigend hatte der Grieche seinen Gast angehört; mit sanftem Blick bot er ihm, als er geendet hatte, seine Rechte.
»Ich wußte wohl, daß du unglücklicher sein müßtest als ich, denn jene grausame Tat wird wie eine dunkle Wolke ewig deine Tage verfinstern; ich vergebe dir von Herzen. Aber erlaube mir noch eine Frage: Wie kommst du unter dieser Gestalt in die Wüste? Was fingst du an, nachdem du in Konstantinopel mir das Haus gekauft hattest?«
»Ich ging nach Alessandria zurück«, antwortete der Gefragte . »Haß gegen alle Menschen tobte in meiner Brust, brennender Haß besonders gegen jene Nationen, die man die gebildeten nennt. Glaube mir, unter meinen Moslemiten war mir wohler! Kaum war ich einige Monate in Alessandria, als jene Landung meiner Landsleute erfolgte.

La pensée que tu ne m'avais pas encore pardonné me pesait comme un lourd fardeau ; c'est pourquoi j'ai décidé de vivre avec toi pendant de nombreux jours et de te rendre enfin compte de ce que j'ai fait avec toi".
Le Grec avait écouté son hôte en silence ; d'un regard doux, il lui offrit sa droite quand il eut fini.
"Je savais bien que tu serais plus malheureux que moi, car cet acte cruel obscurcira à jamais tes jours comme un nuage sombre ; je te pardonne de tout cœur. Mais permets-moi encore une question : comment es-tu arrivé dans le désert sous cette forme ? Qu'as-tu fait après m'avoir acheté la maison à Constantinople ?"
"Je suis retourné à Alexandrie", répondit l'interrogé. "La haine contre tous les hommes faisait rage dans ma poitrine, une haine ardente surtout contre ces nations qu'on appelle les nations cultivées. Crois-moi, je me sentais mieux parmi mes musulmans ! J'étais depuis quelques mois à Alexandrie quand mes compatriotes ont débarqué.

Vokabular
eine schwere Last = una carga insoportable
Rechenschaft ablegen = rendir cuentas
die Landsleute = los compatriotas





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales