Seite 08: Die Geschichte vom Gespensterschiff (Historia del barco fantasma)


»Kommt ihr herab aus der Luft,
Steigt ihr aus tiefem Meer,
Schlieft ihr in dunkler Gruft,
Stammt ihr vom Feuer her:
Allah ist euer Herr und Meister,
ihm sind gehorsam alle Geister.«

Ich muß gestehen, ich glaubte gar nicht recht an diesen Spruch, und mir stieg das Haar zu Berg, als die Tür aufflog. Herein trat jener große, stattliche Mann, den ich am Mastbaum angenagelt gesehen hatte. Der Nagel ging ihm auch jetzt mitten durchs Hirn; das Schwert aber hatte er in die Scheide gesteckt; hinter ihm trat noch ein anderer herein, weniger kostbar gekleidet; auch ihn hatte ich oben liegen sehen. Der Kapitano, denn dies war er unverkennbar, hatte ein bleiches Gesicht, einen großen, schwarzen Bart, wildrollende Augen, mit denen er sich im ganzen Gemach umsah. Ich konnte ihn ganz deutlich sehen, als er an unserer Türe vorüberging; er aber schien gar nicht auf die Türe zu achten, die uns verbarg. Beide setzten sich an den Tisch, der in der Mitte der Kajüte stand, und lenguas laut und fast schreiend miteinander in einer unbekannten Sprache. Sie wurden immer lauter und eifriger, bis endlich der Kapitano mit geballter Faust auf den Tisch hineinschlug, daß das Zimmer dröhnte. Mit wildem Gelächter sprang der andere auf und winkte dem Kapitano, ihm zu folgen. Dieser stand auf, riß seinen Säbel aus der Scheide, und beide verließen das Gemach. Wir atmeten freier, als sie weg waren; aber unsere Angst hatte noch lange kein Ende. Immer lauter und lauter ward es auf dem Verdeck. Man hörte eilends hin und her laufen und schreien, lachen und heulen. Endlich ging ein wahrhaft höllischer Lärm los, so daß wir glaubten, das Verdeck mit allen Segeln komme zu uns herab, Waffengeklirr und Geschrei - auf einmal aber tiefe Stille. Als wir es nach vielen Stunden wagten hinaufzugehen, trafen wir alles wie sonst; nicht einer lag anders als früher. Alle waren steif wie Holz.

"Descends-tu des airs ?
Vous sortez de la mer profonde,
Vous dormez dans un sombre tombeau,
Vous venez du feu :
Allah est votre Seigneur et Maître,
tous les esprits lui obéissent".

Je dois avouer que je ne croyais pas vraiment à ce proverbe et que mes cheveux se hérissèrent lorsque la porte s'ouvrit. Le grand et bel homme que j'avais vu cloué au mât entra. Le clou lui traversa la cervelle, mais il avait remis son épée dans le fourreau ; derrière lui entra un autre homme, moins richement vêtu ; je l'avais vu lui aussi couché en haut. Le Kapitano, car c'était bien lui, avait un visage pâle, une grande barbe noire, des yeux fous qui parcouraient toute la chambre. Je le voyais très clairement lorsqu'il passait devant notre porte, mais il ne semblait pas faire attention à la porte qui nous cachait. Tous deux s'assirent à la table qui se trouvait au milieu de la cabine et se mirent à parler fort, presque en criant, dans une langue inconnue. Ils devinrent de plus en plus bruyants et enthousiastes, jusqu'à ce qu'enfin le Kapitano frappe la table de son poing fermé, à tel point que la pièce en retentit. Avec un rire sauvage, l'autre se leva d'un bond et fit signe au Kapitano de le suivre. Celui-ci se leva, arracha son sabre de son fourreau et tous deux quittèrent la chambre. Nous respirâmes plus librement lorsqu'ils furent partis, mais notre peur était loin d'être terminée. Le bruit devenait de plus en plus fort sur le pont. On entendait courir, crier, rire et hurler dans tous les sens. Enfin, un bruit vraiment infernal se fit entendre, si bien que nous crûmes que la capote et toutes ses voiles descendaient vers nous, des cliquetis d'armes et des cris - mais tout à coup un profond silence. Lorsque nous osâmes monter, après plusieurs heures, nous trouvâmes tout comme d'habitude ; pas un seul n'était couché autrement qu'auparavant. Tous étaient raides comme du bois.


Vokabular
die Gruft = la tumba
Mir steigen die Haare zu Berge = Se me erizan los pelos.
mit geballter Faust = con el puño cerrado
dröhnen = retumbar, aquí temblar
heulen = sollozar
das Waffengeklirr = el estruendo de armas
wagen = atrever





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales