Seite 09: Die Geschichte vom Gespensterschiff (Historia del barco fantasma)



So waren wir mehrere Tage auf dem Schiffe; es ging immer nach Osten, wohin zu, nach meiner Berechnung, Land liegen mußte; aber wenn es auch bei Tag viele Meilen zurückgelegt hatte, bei Nacht schien es immer wieder zurückzukehren, denn wir befanden uns immer wieder am nämlichen Fleck, wenn die Sonne aufging. Wir konnten uns dies nicht anders erklären, als daß die Toten jede Nacht mit vollem Winde zurücksegelten. Um nun dies zu verhüten, zogen wir, ehe es Nacht wurde, alle Segel ein und wandten dasselbe Mittel an wie bei der Türe in der Kajüte; wir schrieben den Namen des Propheten auf Pergament und auch das Sprüchlein des Großvaters dazu und banden es um die eingezogenen Segel. Ängstlich warteten wir in unserem Kämmerchen auf den Erfolg. Der Spuk schien diesmal noch ärger zu toben, aber siehe, am anderen Morgen waren die Segel noch aufgerollt, wie wir sie verlassen hatten. Wir spannten den Tag über nur so viele Segel auf, als nötig waren, das Schiff sanft fortzutreiben, und so legten wir in fünf Tagen eine gute Strecke zurück.

Nous restâmes ainsi plusieurs jours sur le navire ; il allait toujours à l'est, vers lequel, d'après mes calculs, devait se trouver la terre ; mais, quoiqu'il eût fait de nombreux milles pendant le jour, il semblait toujours revenir la nuit, car nous nous trouvions toujours au même endroit au lever du soleil. Nous ne pouvions pas nous expliquer autrement que par le fait que les morts revenaient chaque nuit à plein vent. Pour éviter cela, nous rentrions toutes les voiles avant la nuit et nous utilisions le même moyen que pour la porte de la cabine : nous écrivions le nom du prophète sur du parchemin, ainsi que la petite phrase du grand-père, et nous l'attachions autour des voiles rentrées. Nous attendions avec anxiété le succès dans notre chambre. Cette fois, le fantôme semblait se déchaîner encore plus, mais voici que le lendemain matin, les voiles étaient encore enroulées comme nous les avions laissées. Nous ne déployâmes que le nombre de voiles nécessaire pour faire avancer le navire en douceur et nous parcourûmes ainsi une bonne distance en cinq jours.

Vokabular
die Berechnung = el cálculo
die Meile = la milla
Die Sonne geht auf. = El sol sale.
mit vollem Wind zurücksegeln = volver a navegar a toda vela
verhüten = evitar
anwenden = emplear
der Erfolg = el resultado
aufspannen = desplegar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales