Seite 14: Die Geschichte vom Gespensterschiff (Historia del barco fantasma)



Der Kapitano ließ sein Haupt sinken, als er so gesprochen hatte, und verschied. Sogleich zerfiel er auch, wie seine Gefährten, in Staub. Wir sammelten diesen in ein Kästchen und begruben es am Lande; aus der Stadt nahm ich aber Arbeiter, die mir mein Schiff in guten Zustand setzten. Nachdem ich die Waren, die ich an Bord hatte, gegen andere mit großem Gewinn eingetauscht hatte, mietete ich Matrosen, beschenkte meinen Freund Muley reichlich und schiffte mich nach meinem Vaterlande ein. Ich machte aber einen Umweg, indem ich an vielen Inseln und Ländereien landete und meine Waren zu Markt brachte. Der Prophet segnete mein Unternehmen. Nach dreiviertel Jahren lief ich, noch einmal so reich, als mich der sterbende Kapitän gemacht hatte, in Balsora ein. Meine Mitbürger waren erstaunt über meine Reichtümer und mein Glück und glaubten nicht anders, als daß ich das Diamantental des berühmten Reisenden Sindbad gefunden habe. Ich ließ sie in ihrem Glauben, von nun an aber mußten die jungen Leute von Balsora, wenn sie kaum achtzehn Jahre alt waren, in die Welt hinaus, um gleich mir ihr Glück zu machen. Ich aber lebte ruhig und in Frieden, und alle fünf Jahre mache ich eine Reise nach Mekka, um dem Herrn an heiliger Stätte für seinen Segen zu danken und für den Kapitano und seine Leute zu bitten, daß er sie in sein Paradies aufnehme.

Le capitaine, en parlant ainsi, baissa la tête et expira. Aussitôt il tomba en poussière, comme ses compagnons. Nous recueillîmes cette poussière dans un coffre et l'enterrâmes à terre ; mais je pris dans la ville des ouvriers qui me mirent mon navire en bon état. Après avoir échangé les marchandises que j'avais à bord contre d'autres avec un grand profit, je louai des matelots, je fis de riches présents à mon ami Muley, et je m'embarquai pour ma patrie. Mais je fis un détour, débarquant dans de nombreuses îles et terres, et j'amenai mes marchandises au marché. Le Prophète bénit mon entreprise. Au bout de trois quarts d'année, j'arrivai à Balsora, encore une fois aussi riche que l'avait été le capitaine mourant. Mes concitoyens, étonnés de mes richesses et de ma fortune, ne croyaient pas autrement que d'avoir trouvé la vallée de diamants du célèbre voyageur Sindbad. Je les laissai dans leur croyance, mais désormais les jeunes gens de Balsora, à peine âgés de dix-huit ans, devaient partir dans le monde pour faire fortune comme moi. Quant à moi, je vivais tranquillement et en paix, et tous les cinq ans, je fais un voyage à la Mecque pour remercier le Seigneur de sa bénédiction dans un lieu saint et pour prier pour le Kapitano et les siens afin qu'il les accueille dans son paradis.

Vokabular
verscheiden = expirar
einen Umweg machen = dar un rodeo
zwischenlanden = hacer escala
der Mitbürger = el conciudadano
im Glauben lassen = dejar permanecer en creencia
der Segen = la bendición





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales