Seite 01: Die Geschichte vom kleinen Muck (Historia del pequeño Muck)



In Nicea, meiner lieben Vaterstadt, wohnte ein Mann, den man den kleinen Muck hieß. Ich kann mir ihn, ob ich gleich damals noch sehr jung war, noch recht wohl denken, besonders weil ich einmal von meinem Vater wegen seiner halbtot geprügelt wurde. Der kleine Muck nämlich war schon ein alter Geselle, als ich ihn kannte; doch war er nur drei bis vier Schuh hoch, dabei hatte er eine sonderbare Gestalt, denn sein Leib, so klein und zierlich er war, mußte einen Kopf tragen, viel größer und dicker als der Kopf anderer Leute; er wohnte ganz allein in einem großen Haus und kochte sich sogar selbst, auch hätte man in der Stadt nicht gewußt, ob er lebe oder gestorben sei, denn er ging nur alle vier Wochen einmal aus, wenn nicht um die Mittagsstunde ein mächtiger Dampf aus dem Hause aufgestiegen wäre, doch sah man ihn oft abends auf seinem Dache auf und ab gehen, von der Straße aus glaubte man aber, nur sein großer Kopf allein laufe auf dem Dache umher. Ich und meine Kameraden waren böse Buben, die jedermann gerne neckten und belachten, daher war es uns allemal ein Festtag, wenn der kleine Muck ausging; wir versammelten uns an dem bestimmten Tage vor seinem Haus und warteten, bis er herauskam; wenn dann die Türe aufging und zuerst der große Kopf mit dem noch größeren Turban herausguckte, wenn das übrige Körperlein nachfolgte, angetan mit einem abgeschabten Mäntelein, weiten Beinkleidern und einem breiten Gürtel, an welchem ein langer Dolch hing, so lang, daß man nicht wußte, ob Muck an dem Dolch, oder der Dolch an Muck stak, wenn er so heraustrat, da ertönte die Luft von unserem Freudengeschrei, wir warfen unsere Mützen in die Höhe und tanzten wie toll um ihn her.
Der kleine Muck aber grüßte uns mit ernsthaftem Kopfnicken und ging mit langsamen Schritten die Straße hinab. Wir Knaben liefen hinter ihm her und schrien immer:»Kleiner Muck, kleiner Muck! «
Auch hatten wir ein lustiges Verslein, das wir ihm zu Ehren hier und da sangen; es hieß:

A Nicée, ma chère ville natale, vivait un homme qu'on appelait le petit Muck. Bien que j'aie été très jeune à l'époque, je me souviens très bien de lui, d'autant plus que mon père m'a battu une fois à moitié mort à cause de lui. Le petit Muck était déjà un vieux compagnon quand je l'ai connu ; mais il n'avait que trois ou quatre souliers de haut, et il avait une forme étrange, car son corps, tout petit et gracieux qu'il était, devait porter une tête beaucoup plus grosse et plus épaisse que celle des autres gens ; Il vivait tout seul dans une grande maison et faisait même sa propre cuisine ; on n'aurait pas su en ville s'il était vivant ou mort, car il ne sortait qu'une fois toutes les quatre semaines, à moins qu'une puissante vapeur ne s'élevât de la maison à midi ; cependant on le voyait souvent le soir aller et venir sur son toit, mais on croyait, de la rue, que seule sa grosse tête se promenait sur le toit. Mes camarades et moi étions de mauvais garçons qui aimaient taquiner et se moquer de tout le monde, c'est pourquoi c'était toujours un jour de fête pour nous quand le petit Muck sortait ; nous nous rassemblions le jour fixé devant sa maison et attendions qu'il sorte ; Lorsque la porte s'ouvrait et que la grosse tête avec le turban encore plus grand apparaissait en premier, le reste du corps suivait, vêtu d'un petit manteau élimé, de larges vêtements pour les jambes et d'une large ceinture, A cette dernière pendait un long poignard, si long qu'on ne savait pas si c'était Muck qui tenait le poignard ou le poignard qui tenait Muck, quand il sortait ainsi, l'air retentissait de nos cris de joie, nous jetions nos bonnets en l'air et dansions comme des fous autour de lui.
Le petit Muck, lui, nous saluait d'un sérieux signe de tête et descendait la rue à pas lents. Nous, les garçons, nous courions derrière lui en criant sans cesse : "Petit Muck, petit Muck ! "
Nous avions aussi un petit vers amusant que nous chantions ici et là en son honneur ; il s'appelait

Vokabular
die Vaterstadt = la ciudad natal
halbtot geprügelt = medio muerto de golpes
der Leib = el cuerpo
um die Mittagsstunde = a mediodía
abends = al anochecer
böse Buben = chicos traviesos
jedermann = todo el mundo
sich versammeln = reunirse
der Turban = el turbante
der Gürtel = el cinturón
der Dolch = la daga





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales