Seite 13: Die Geschichte vom kleinen Muck (Historia del pequeño Muck)



Als der König und seine Söhne und Töchter auf dem Gerüst Platz genommen hatten, trat der kleine Muck heraus auf die Wiese und machte vor den hohen Herrschaften eine überaus zierliche Verbeugung. Ein allgemeines Freudengeschrei ertönte, als man des Kleinen ansichtig wurde; eine solche Figur hatte man dort noch nie gesehen.
Das Körperlein mit dem mächtigen Kopf, das Mäntelein und die weiten Beinkleider, der lange Dolch in dem breiten Gürtel, die kleinen Füßlein in den weiten Pantoffeln - nein! es war zu drollig anzusehen, als daß man nicht hätte laut lachen sollen. Der kleine Muck ließ sich aber durch das Gelächter nicht irremachen. Er stellte sich stolz, auf sein Stöcklein gestützt, hin und erwartete seinen Gegner. Der Aufseher der Sklaven hatte nach Mucks eigenem Wunsche den besten Läufer ausgesucht. Dieser trat nun heraus, stellte sich neben den Kleinen, und beide harrten auf das Zeichen. Da winkte Prinzessin Amarza, wie es ausgemacht war, mit ihrem Schleier, und wie zwei Pfeile, auf dasselbe Ziel abgeschossen, flogen die beiden Wettläufer über die Wiese hin.
Von Anfang hatte Mucks Gegner einen bedeutenden Vorsprung, aber dieser jagte ihm auf seinem Pantoffelfuhrwerk nach, holte ihn ein, überfing ihn und stand längst am Ziele, als jener noch, nach Luft schnappend, daherlief. Verwunderung und Staunen fesselten einige Augenblicke die Zuschauer, als aber der König zuerst in die Hände klatschte, da jauchzte die Menge, und alle riefen:»Hoch lebe der kleine Muck, der Sieger im Wettlauf!«

Lorsque le roi, ses fils et ses filles eurent pris place sur l'échafaudage, le petit Muck sortit sur la pelouse et fit une révérence très gracieuse devant les grands seigneurs. Un cri de joie général retentit lorsque l'on aperçut le petit garçon ; on n'avait encore jamais vu une telle silhouette.
Ce petit corps à la tête puissante, ce petit manteau et ces larges vêtements de jambe, ce long poignard dans la large ceinture, ces petits pieds dans les larges pantoufles - non ! c'était trop drôle à voir pour qu'on ne rît pas aux éclats. Mais le petit Muck ne se laissa pas déconcerter par ces rires. Il se tenait fièrement debout, appuyé sur son petit bâton, et attendait son adversaire. Le surveillant des esclaves avait choisi le meilleur coureur, selon le souhait de Muck lui-même. Celui-ci sortit et se plaça à côté du petit, et tous deux attendirent le signal. La princesse Amarza agita son voile comme convenu et, comme deux flèches tirées sur la même cible, les deux coureurs s'envolèrent à travers la prairie.
Dès le début, l'adversaire de Muck avait une bonne longueur d'avance, mais celui-ci le poursuivit sur son char à bancs, le rattrapa, le dépassa et se trouva déjà au but quand il courait encore, haletant. L'étonnement et la stupéfaction captivèrent quelques instants les spectateurs, mais lorsque le roi frappa le premier dans ses mains, la foule poussa des cris de joie et tous s'écrièrent : "Vive le petit Muck, le vainqueur de la course !"

Vokabular
die Verbeugung = la referencia
ansichtig werden = divisar
drollig = gracioso
der Gegner = el adversario
das Zeichen = la señal
der Pfeil = la flecha
das Ziel = la meta
der Vorsprung = la ventaja
nachjagen = perseguir
einholen = alcanzar
überholen = adelantar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales