Seite 14: Die Geschichte vom kleinen Muck (Historia del pequeño Muck)

Man hatte indes den kleinen Muck herbeigebracht; er warf sich vor dem König nieder und sprach: »Großmächtigster König, ich habe dir hier nur eine kleine Probe meiner Kunst gegeben; wolle nur gestatten, daß man mir eine Stelle unter deinen Läufern gebe!«
Der König aber antwortete ihm:»Nein, du sollst mein Leibläufer und immer um meine Person sein, lieber Muck, jährlich sollst du hundert Goldstücke erhalten als Lohn, und an der Tafel meiner ersten Diener sollst du speisen.«
So glaubte denn Muck, endlich das Glück gefunden zu haben, das er so lange suchte, und war fröhlich und wohlgemut in seinem Herzen.
Auch erfreute er sich der besonderen Gnade des Königs, denn dieser gebrauchte ihn zu seinen schnellsten und geheimsten Sendungen, die er dann mit der größten Genauigkeit und mit unbegreiflicher Schnelle besorgte.
Aber die übrigen Diener des Königs waren ihm gar nicht zugetan, weil sie sich ungern durch einen Zwerg, der nichts verstand, als schnell zu laufen, in der Gunst ihres Herrn zurückgesetzt sahen. Sie veranstalteten daher manche Verschwörung gegen ihn, um ihn zu stürzen; aber alle schlugen fehl an dem großen Zutrauen, das der König in seinen geheimen Oberleibläufer (denn zu dieser Würde hatte er es in so kurzer Zeit gebracht) setzte.

Pendant ce temps, on avait amené le petit Muck ; il se prosterna devant le roi et dit : "Roi très puissant, je ne t'ai donné ici qu'un petit échantillon de mon art ; permets seulement qu'on me donne une place parmi tes coureurs !"
Mais le roi lui répondit : "Non, tu seras mon coureur personnel et toujours autour de ma personne, mon cher Muck ; chaque année, tu recevras cent pièces d'or comme salaire, et tu mangeras à la table de mes premiers serviteurs".
Muck crut donc avoir enfin trouvé le bonheur qu'il cherchait depuis si longtemps, et il était joyeux et joyeux dans son cœur.
Il jouissait aussi d'une grâce particulière du roi, car celui-ci se servait de lui pour ses missions les plus rapides et les plus secrètes, dont il s'occupait ensuite avec la plus grande précision et avec une rapidité incompréhensible.
Mais les autres serviteurs du roi ne l'aimaient pas du tout, parce qu'ils n'aimaient pas qu'un nain, qui ne savait rien faire d'autre que courir vite, leur fasse perdre la faveur de leur maître. Mais tous échouèrent, à cause de la grande confiance que le roi avait en son chef de famille (car il était parvenu à cette dignité en si peu de temps).

Vokabular
die Sendung = el envío
geheim = secreto
die Genauigeit = la precisión
nicht zugetan sein = no tener afecto
die Verschwörung = la conspiración
fehl schlagen = fracasar
das Zutrauen = la confianza
die Würde = la dignidad





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales