Seite 27: Die Geschichte vom kleinen Muck (Historia del pequeño Muck)



»So erzählte mir mein Vater; ich bezeugte ihm meine Reue über mein rohes Betragen gegen den guten kleinen Mann, und mein Vater schenkte mir die andere Hälfte der Strafe, die er mir zugedacht hatte. Ich erzählte meinen Kameraden die wunderbaren Schicksale des Kleinen, und wir gewannen ihn so lieb, daß ihn keiner mehr schimpfte. Im Gegenteil, wir ehrten ihn, solange er lebte, und haben uns vor ihm immer so tief wie vor Kadi und Mufti gebückt.«

"C'est ce que me raconta mon père ; je lui témoignai mon repentir de ma conduite brutale envers le bon petit homme, et mon père me fit cadeau de l'autre moitié de la punition qu'il m'avait destinée. Je racontai à mes camarades le merveilleux destin du petit, et nous nous attachâmes tellement à lui que personne ne le gronda plus. Au contraire, nous l'avons honoré tant qu'il était vivant et nous nous sommes toujours inclinés devant lui aussi bas que devant un cadi ou un mufti".

Vokabular
die Reue bezeugen = arrepentir
das Betragen = el comportamiento
lieb gewinnen = tomar cariño
im Gegenteil = al contrario
ehren = honrar


volver



contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales