Am Morgen
war das Unwetter vorüber, vom Schiffe
war nicht ein Span mehr zu sehen, die Sonne
stieg rot empor und glänzte über
dem Wasser, und es war gerade, als ob des
Prinzen Wangen Leben dadurch erhielten, aber
die Augen blieben geschlossen. Die Seejungfer
küßte seine hohe, schöne
Stirn und strich sein nasses Haar zurück,
sie dachte, daß er dem Marmorbilde
unten in ihrem kleinen Garten gliche, und
sie küßte ihn wieder und wünschte,
daß er doch leben möchte. |
Le lendemain matin, le beau temps était revenu, mais il ne restait plus rien du vaisseau. Un soleil rouge, aux rayons pénétrants, semblait rappeler la vie sur les joues du prince ; mais ses yeux restaient toujours fermés. La sirène déposa un baiser sur son front et releva ses cheveux mouillés. Elle lui trouva une ressemblance avec la statue de marbre de son petit jardin, et fit des vœux pour son salut. |