Nun gelangte
sie an einen großen, mit Schleim bedeckten
Platz im Walde, wo große, fette Wasserschlangen
sich wälzten und ihre häßlichen,
weißgelben Bäuche zeigten. Mitten
auf dem Platze war ein Haus errichtet aus
ertrunkener Menschen weißen Gebeinen.
Da saß die Meerhexe und ließ eine
Kröte von ihrem Munde essen, gerade
wie Menschen einen kleinen Kanarienvogel
Zucker picken lassen. Die häßlichen,
fetten Wasserschlangen nannte sie ihre kleinen
Küchlein und ließ sie sich auf
ihrer großen, schwammigen Brust wälzen. |
Enfin elle arriva à une grande place dans la forêt, où de gros serpents de mer se roulaient en montrant leur hideux ventre jaunâtre. Au milieu de cette place se trouvait la maison de la sorcière, construite avec les os des naufragés, et où la sorcière, assise sur une grosse pierre, donnait à manger à un crapaud dans sa main, comme les hommes font manger du sucre aux petits canaris. Elle appelait les affreux serpents ses petits poulets, et se plaisait à les faire rouler sur sa grosse poitrine spongieuse.
|