"Da
hast du ihn!" sagte die Hexe und schnitt
der kleinen Seejungfer die Zunge ab. Nun
war sie stumm und konnte weder singen noch
sprechen."Sobald du von den Polypen ergriffen
wirst, wenn du durch meinen Wald zurück
gehst," sagte die Hexe, "so wirf
nur einen einzigen Tropfen von diesem Trank
auf sie, dann springen ihre Arme und Finger
in tausend Stücke!" Aber das
brauchte die kleine Seejungfer gar nicht.
Die Polypen zogen sich erschreckt vor ihr
zurück, als sie den leuchtenden Trank
sahen, der in ihrer Hand glänzte,
gerade als ob sie einen funkelnden Stern
hielte. |
« Le voici, dit la sorcière, après l’avoir versé dans une fiole. Si les polypes voulaient te saisir, quand tu t’en retourneras par ma forêt, tu n’as qu’à leur jeter une goutte de cette boisson, et ils éclateront en mille morceaux. »
Ce conseil était inutile ; car les polypes, en apercevant l’élixir qui luisait dans la main de la princesse comme une étoile, reculèrent effrayés devant elle. |