Er ließ ihr
eine Knabentracht nähen, damit sie ihm
auch zu Pferde folgen könne. Sie ritten
durch die duftenden Wälder, wo die Zweige
an ihre Schultern schlugen und die kleinen
Vögel unter den frischen Blättern
sangen. Sie kletterte mit dem Prinzen die
hohen Berge hinauf, und obgleich ihre feinen
Füße bluteten, daß selbst
die anderen es sahen, lachte sie dessen und
folgte ihm doch, bis sie die Wolken unter
sich dahinsegeln sahen, wie einen Schwarm
Vögel, der nach fremden Ländern
zog.
Daheim auf des Prinzen Schloß, wenn
nachts die anderen schliefen, ging sie
die breite Marmortreppe hinab; es kühlte
ihre brennenden Füße, im kalten
Meereswasser zu stehen, und dann dachte
sie derer unten in der Tiefe. |
Tout le monde ignorait les souffrances qu’elle avait endurées en dansant.
Le lendemain, le prince lui donna un costume d’amazone pour qu’elle le suivît à cheval. Ils traversèrent ainsi les forêts parfumées et gravirent les hautes montagnes ; la princesse, tout en riant, sentait saigner ses pieds.
La nuit, lorsque les autres dormaient, elle descendit secrètement l’escalier de marbre et se rendit à la côte pour rafraîchir ses pieds brûlants dans l’eau froide de la mer, et le souvenir de sa patrie revint à son esprit. |