Seite 5: Die roten Schuhe (Los zapatos rojos)



Am nächsten Sonntag war Abendmahl, und Karen sah die schwarzen Schuhe an, dann die roten, – und dann sah sie die roten wieder an und zog sie an.
Es war herrlicher Sonnenschein; Karen und die alte Dame gingen einen Weg durch das Kornfeld; da stäubte es ein wenig. An der Kirchentür stand ein alter Soldat mit einem Krückstock und einem gewaltig langen Barte, der war mehr rot als weiß, er war sogar fuchsrot. Er verbeugte sich tief bis zur Erde und fragte die alte Dame, ob er ihre Schuhe abstäuben dürfe. Und Karen streckte ihren kleinen Fuß auch aus.

»Sieh, was für hübsche Tanzschuhe«, sagte der Soldat, »sitzt fest, wenn ihr tanzt.« Und dann schlug er mit der Hand auf die Sohlen. Die alte Dame gab dem Soldaten einen Schilling, und dann ging sie mit Karen in die Kirche.

Le dimanche suivant, c'était la communion, et Karen regarda les chaussures noires, puis les rouges, - puis elle regarda à nouveau les rouges et les mit.
Il faisait un soleil magnifique ; Karen et la vieille dame prirent un chemin à travers le champ de blé ; il y eut un peu de poussière. A la porte de l'église se tenait un vieux soldat avec une canne et une énorme et longue barbe, plus rouge que blanche, elle était même rousse comme un renard. Il s'inclina profondément jusqu'à terre et demanda à la vieille dame s'il pouvait lui cirer les chaussures. Et Karen tendit aussi son petit pied.

"Regardez, quels jolis chaussons de danse", dit le soldat, "restez bien en place quand vous danserez". Et il frappa de la main sur les semelles. La vieille dame donna un shilling au soldat, puis elle alla à l'église avec Karen.


Vokabular
das Abendmahl = la comunión
das Kornfeld = el campo de trigo
der Krückstock = la muleta
abstäuben = sacudir el polvo
die Sohle = la suela





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales