Seite 12: Die roten Schuhe (Los zapatos rojos)



Am nächsten Sonntag gingen alle zur Kirche, und sie fragten sie, ob sie mitwolle, aber sie sah betrübt mit Tränen in den Augen auf ihre Krücken herab, und so gingen die anderen ohne sie fort, um Gottes Wort zu hören; sie aber ging allein in ihre kleine Kammer. Die war nicht größer, als daß ein Bett und ein Stuhl darin stehen konnte, und hier setzte sie sich mit ihrem Gesangbuche hin. Und als sie mit frommem Sinn darin las, trug der Wind die Orgeltöne aus der Kirche zu ihr herüber, und sie erhob unter Tränen ihr Antlitz und sagte:»O Gott, hilf mir.«
Da schien die Sonne so hell, und gerade vor ihr stand Gottes Engel in den weißen Kleidern, er, den sie in der Nacht in der Kirchentür gesehen hatte. Aber er hielt nicht mehr das scharfe Schwert, sondern einen herrlichen grünen Zweig, der voller Rosen war. Mit diesem berührte er die Decke, und sie hob sich empor, und wo er sie berührt hatte, leuchtete ein goldener Stern. Und er berührte die Wände, und sie weiteten sich. Nun sah sie die Orgel und hörte ihren Klang, und sie sah die alten Steinbilder von den Pfarrern und Pfarrersfrauen.

Le dimanche suivant, tout le monde se rendit à l'église et lui demanda si elle voulait y aller, mais elle baissa les yeux sur ses béquilles, les larmes aux yeux, et les autres partirent sans elle pour écouter la parole de Dieu, tandis qu'elle se rendit seule dans sa petite chambre. Elle n'était pas plus grande qu'un lit et une chaise, et c'est là qu'elle s'assit avec son livre de cantiques. Tandis qu'elle le lisait avec un esprit pieux, le vent lui apporta les notes de l'orgue de l'église, et elle leva son visage en pleurant et dit : "Ô Dieu, aide-moi".
Le soleil brillait si fort, et juste devant elle se tenait l'ange de Dieu en vêtements blancs, celui qu'elle avait vu la nuit à la porte de l'église. Mais il ne tenait plus l'épée tranchante, mais une magnifique branche verte, pleine de roses. Avec celle-ci, il toucha le plafond, qui se souleva, et là où il l'avait touché, une étoile dorée brilla. Il toucha les murs et ils s'ouvrirent. Elle vit alors l'orgue et entendit son son, et elle vit les vieilles images en pierre des curés et des femmes de curés.


Vokabular
das Gesangbuch = el libro de cánticos
berühren = tocar
sich emporheben = levantarse





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales