Da kamen
sie, wollten essen und trinken, und suchten
ihre Tellerchen und Becherchen. Da sprach
einer nach dem andern: »Wer hat von
meinem Tellerchen gegessen? Wer hat aus
meinem Becherchen getrunken? Das ist eines
Menschen Mund gewesen.« Und wie der
siebente auf den Grund des Bechers kam,
rollte ihm das Ringlein entgegen. Da sah
er es an und erkannte, daß es ein
Ring von Vater und Mutter war, und sprach:»Gott
gebe, unser Schwesterlein wäre da,
so wären wir erlöst.« Wie
das Mädchen, das hinter der Türe
stand und lauschte, den Wunsch hörte,
so trat es hervor, und da bekamen alle die
Raben ihre menschliche Gestalt wieder. Und
sie herzten und küßten einander,
und zogen fröhlich heim.
|
Ils vinrent pour manger et boire, et cherchèrent leurs assiettes et leurs gobelets. Ils se dirent l'un à l'autre : "Qui a mangé dans ma petite assiette ? Qui a bu dans mon gobelet ? Cela a été la bouche d'un homme". Lorsque le septième arriva au fond de la coupe, le petit anneau roula à sa rencontre. Il le regarda et reconnut qu'il s'agissait d'un anneau de son père et de sa mère, et il dit : "Dieu veuille que notre petite sœur soit là, et nous serons délivrés". Lorsque la jeune fille, qui se tenait derrière la porte et écoutait, entendit le souhait, elle sortit et tous les corbeaux retrouvèrent leur forme humaine. Ils s'embrassèrent et rentrèrent joyeusement chez eux. |