Seite 2: Die Stopfnadel (La aguja de zurcir)



"Nun taugt sie nichts mehr", meinten die Finger, aber sie mußten sie festhalten; die Köchin betröpfelte sie mit Siegellack und steckte sie dann vorn in ihr Tuch.

"Sieh, jetzt bin ich eine Busennadel!", sagte die Stopfnadel. "lch wußte wohl, daß ich zu Ehren kommen werde; wenn man etwas wert ist, so wird man auch anerkannt." Dann lachte sie innerlich, denn von außen kann man es einer Stopfnadel niemals ansehen, daß sie lacht; da saß sie nun so stolz, als ob sie in einer Kutsche führe, und sah sich nach allen Seiten um. "Sind Sie von Gold?", fragte die Stecknadel, die ihre Nachbarin war. "Sie haben ein herrliches Äußeres und Ihren eigenen Kopf, aber klein ist er! Sie müssen danach trachten, daß er wächst!" Und darauf hob sich die Stopfnadel so stolz in die Höhe, daß sie aus dem Tuch in die Gosse fiel, gerade als die Köchin spülte.

"Nun gehen wir auf Reisen", sagte die Stopfnadel; "wenn ich nur nicht dabei verlorengehe!" Aber sie ging verloren. "Ich bin zu fein für diese Welt!" sagte sie, als sie im Rinnstein saß.
"Ich habe ein gutes Bewußtsein, und das ist immer ein kleines Vermögen!" Die Stopfnadel behielt Haltung und verlor ihre gute Laune nicht.

"Maintenant, elle ne sert plus à rien", pensèrent les doigts, mais ils durent la tenir ; la cuisinière l'arrosa de cire à cacheter et la mit devant dans son châle.

"Regarde, maintenant je suis une aiguille à seins", dit l'aiguille à repriser. "Je savais bien que j'allais être honorée ; quand on a de la valeur, on est reconnu". Puis elle rit intérieurement, car de l'extérieur on ne peut jamais voir qu'une aiguille à repriser rit ; elle était assise là, aussi fière que si elle conduisait un carrosse, et regardait de tous côtés. "Vous êtes d'or ?" demanda l'épingle qui était sa voisine. "Vous avez un extérieur magnifique et votre propre tête, mais elle est petite ! Vous devez vous efforcer de la faire grandir ! Et l'épingle se leva si fièrement qu'elle tomba du tissu dans le caniveau, juste au moment où la cuisinière faisait la vaisselle.

"Maintenant, nous allons partir en voyage", dit l'aiguille à repriser ; "si seulement je ne me perdais pas en route !" Mais elle se perdit. "Je suis trop bien pour ce monde !" dit-elle, assise dans le caniveau.
"J'ai une bonne conscience, et c'est toujours une petite fortune !" L'aiguille à repriser garda son attitude et ne perdit pas sa bonne humeur.


Vokabular
taugen = servir
der Siegellack = el lacre
die Busennadel = el prendedor
die Stecknadel = el alfiler
die Nachbarin = la vecina
die Gosse = el arroyo
der Rinnstein = el arroyo
Haltung behalten, Haltung bewahren = mantener una actitid digna





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales