Seite 2: Die Stopfnadel (La aguja de zurcir) |
"Nun
taugt sie nichts mehr", meinten die
Finger, aber sie mußten sie festhalten;
die Köchin betröpfelte sie mit
Siegellack und steckte sie dann vorn in
ihr Tuch. |
"Maintenant, elle ne sert plus à rien", pensèrent les doigts, mais ils durent la tenir ; la cuisinière l'arrosa de cire à cacheter et la mit devant dans son châle. "Regarde, maintenant je suis une aiguille à seins", dit l'aiguille à repriser. "Je savais bien que j'allais être honorée ; quand on a de la valeur, on est reconnu". Puis elle rit intérieurement, car de l'extérieur on ne peut jamais voir qu'une aiguille à repriser rit ; elle était assise là, aussi fière que si elle conduisait un carrosse, et regardait de tous côtés. "Vous êtes d'or ?" demanda l'épingle qui était sa voisine. "Vous avez un extérieur magnifique et votre propre tête, mais elle est petite ! Vous devez vous efforcer de la faire grandir ! Et l'épingle se leva si fièrement qu'elle tomba du tissu dans le caniveau, juste au moment où la cuisinière faisait la vaisselle. "Maintenant, nous allons partir en voyage", dit l'aiguille à repriser ; "si seulement je ne me perdais pas en route !" Mais elle se perdit. "Je suis trop bien pour ce monde !" dit-elle, assise dans le caniveau. |
Vokabular | |
taugen = servir | |
der Siegellack = el lacre | |
die Busennadel = el prendedor | |
die Stecknadel = el alfiler | |
die Nachbarin = la vecina | |
die Gosse = el arroyo | |
der Rinnstein = el arroyo | |
Haltung behalten, Haltung bewahren = mantener una actitid digna |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |