volver


  Seite 6: Die Stopfnadel (La aguja de zurcir)



"Ich bin kein Kerl, ich bin ein Fräulein!", sagte die Stopfnadel, aber niemand hörte es; der Siegellack war von ihr abgegangen, und sie war schwarz und dünn geworden, darum glaubte sie, daß sie noch feiner sei, als sie früher war.
"Da kommt eine Eierschale angesegelt!", sagten die Jungen und steckten die Stopfnadel in die Schale. "Weiße Wände und selbst schwarz", sagte die Stopfnadel, "das kleidet gut! Nun kann man mich doch sehen! - Wenn ich nur nicht seekrank werde!" Aber sie wurde nicht seekrank.
"Es ist gut gegen die Seekrankheit, einen Stahlmagen zu haben und immer daran zu denken, daß man etwas mehr als ein Mensch ist! Nun ist es bei mir vorbei. Je feiner man ist, desto mehr kann man aushalten." "Krach!" Da lag die Eierschale, es ging ein Lastwagen über sie hin. "Au, wie das drückt!", sagte die Stopfnadel. "Jetzt werde ich doch seekrank!"
Aber sie wurde es nicht, obgleich ein Lastwagen über sie wegfuhr, sie lag der Länge nach - und da mag sie liegenbleiben.

"Je ne suis pas un gars, je suis une demoiselle," dit l'aiguille à repriser, mais personne ne l'entendit ; le vernis à cacheter s'était détaché d'elle et elle était devenue noire et mince, c'est pourquoi elle se croyait encore plus fine qu'elle ne l'était auparavant.
"Voilà une coquille d'œuf qui arrive à la voile," dirent les garçons en enfonçant l'aiguille de bourrage dans la coquille. "Des murs blancs et même noirs," dit l'aiguille de bourrage, "ça habille bien ! Maintenant, on peut me voir ! - Si seulement je n'avais pas le mal de mer !" Mais elle n'eut pas le mal de mer.
"C'est bon contre le mal de mer d'avoir un estomac d'acier et de toujours se rappeler qu'on est un peu plus qu'un homme ! Maintenant, c'est fini pour moi. Plus on est fin, plus on peut supporter de choses". "Crac !" La coquille d'œuf était là, un camion passait sur elle. "Aïe, comme ça fait mal !", dit l'aiguille de bourrage. "Maintenant, j'ai quand même le mal de mer !"
Mais elle ne le fut pas, bien qu'un camion passât sur elle, elle était couchée de tout son long - et c'est là qu'elle peut rester.


Vokabular
die Eierschale = la cáscara de huevo
seekrank = mareado
der Lastwagen = el camión

volver


contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales