Seite 11: Die wahre Braut (La novia verdadera)



Bald darauf sollte an dem Hofe des Königs drei Tage lang ein großes Fest gefeiert werden, und das ganze Land ward dazu eingeladen.
»Nun will ich das letzte versuchen«, dachte das Mädchen, und als der Abend kam, ging es zu dem Stein, unter dem es seine Schätze vergraben hatte. Sie holte das Kleid mit den goldnen Sonnen hervor, legte es an und schmückte sich mit den Edelsteinen. Ihre Haare, die sie unter einem Tuch verborgen hatte, band sie auf, und sie fielen in langen Locken an ihr herab. So ging sie nach der Stadt und ward in der Dunkelheit von niemand bemerkt. Als sie in den hell erleuchteten Saal trat, wichen alle voll Verwunderung zurück, aber niemand wusste, wer sie war. Der Königssohn ging ihr entgegen, doch er erkannte sie nicht. Er führte sie zum Tanz und war so entzückt über ihre Schönheit, dass er an die andere Braut gar nicht mehr dachte. Als das Fest vorüber war, verschwand sie im Gedränge und eilte vor Tagesanbruch in das Dorf, wo sie ihr Hirtenkleid wieder anlegte.
Am andern Abend nahm sie das Kleid mit den silbernen Monden heraus und steckte einen Halbmond von Edelsteinen in ihre Haare. Als sie auf dem Fest sich zeigte, wendeten sich alle Augen nach ihr, aber der Königssohn eilte ihr entgegen, und, ganz voll Liebe erfüllt, tanzte er mit ihr allein und blickte keine andere mehr an. Ehe sie wegging, musste sie ihm versprechen, den letzten Abend nochmals zum Fest zu kommen.

Peu après, une grande fête devait être célébrée à la cour du roi pendant trois jours et tout le pays y était invité.
"Maintenant, je vais essayer la dernière," pensa la jeune fille, et quand le soir arriva, elle alla vers la pierre sous laquelle elle avait enterré ses trésors. Elle sortit la robe aux soleils d'or, l'enfila et se para de pierres précieuses. Elle dénoua ses cheveux, qu'elle avait cachés sous un châle, et ils tombèrent sur elle en longues boucles. Elle se dirigea ainsi vers la ville et, dans l'obscurité, personne ne la remarqua. Lorsqu'elle entra dans la salle éclairée, tout le monde recula d'étonnement, mais personne ne savait qui elle était. Le fils du roi alla à sa rencontre, mais il ne la reconnut pas. Il la fit danser et fut tellement enchanté par sa beauté qu'il ne pensa même plus à l'autre mariée. Lorsque la fête fut terminée, elle disparut dans la foule et se hâta de rentrer au village avant l'aube, où elle remit sa robe de bergère.
Le soir suivant, elle retira sa robe ornée de lunes d'argent et mit un croissant de pierres précieuses dans ses cheveux. Quand elle se montra à la fête, tous les yeux se tournèrent vers elle, mais le fils du roi se précipita à sa rencontre et, plein d'amour, il dansa seul avec elle sans regarder personne d'autre. Avant de partir, elle dut lui promettre de revenir à la fête le dernier soir.

Vokabular
verbergen = ocultar
die Locken = los bucles
das Gedränge (die Menge) = la multitud





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales