Seite 03: Doktor Allwissend (Doctor Sabelotodo)



Der zweite wollte gar nicht herein, er mußte aber doch. Wie er nun mit seiner Schüssel hereinkam, stieß der Bauer seine Frau an: »Grete, das ist der zweite.« Dem Bedienten ward ebenfalls angst, und er machte, daß er hinauskam.
Dem dritten ging's nicht besser, der Bauer sagte wieder: »Grete, das ist der dritte.«
Der vierte mußte eine verdeckte Schüssel hereintragen, und der Herr sprach zum Doktor, er sollte seine Kunst zeigen und raten, was darunter läge; es waren aber Krebse. Der Bauer sah die Schüssel an, wußte nicht, wie er sich helfen sollte, und sprach: »Ach, ich armer Krebs!«
Wie der Herr das hörte, rief er: »Da, er weiß es, nun weiß er auch, wer das Geld hat.«
Dem Bedienten aber ward gewaltig angst, und er blinzelte den Doktor an, er möchte einmal herauskommen.
Wie er nun hinauskam, gestanden sie ihm alle viere, sie hätten das Geld gestohlen. Sie wollten's ja gerne herausgeben und ihm eine schwere Summe dazu, wenn er sie nicht verraten wollte. Es ginge ihnen sonst an den Hals. Sie führten ihn auch hin, wo das Geld versteckt lag.

Le deuxième ne voulait pas entrer, mais il le devait. Comme il entrait avec son bol, le paysan bouscula sa femme : "Grete, c'est le deuxième". Le domestique prit peur lui aussi et le fit sortir.
Le troisième ne se sentait pas mieux, le paysan dit à nouveau : "Grete, c'est le troisième".
Le quatrième dut apporter un plat caché, et le maître dit au docteur de montrer son art et de deviner ce qu'il y avait dessous ; mais c'étaient des écrevisses. Le paysan regarda le plat, ne sut que faire et dit : "Hélas, pauvre écrevisse".
Quand le maître entendit cela, il s'écria : "Voilà, il sait, maintenant il sait aussi qui a l'argent".
Mais le serviteur eut très peur et il fit un clin d'œil au docteur pour qu'il sorte une fois.
Lorsqu'il sortit, ils lui avouèrent tous les quatre qu'ils avaient volé l'argent. Ils voulaient bien le rendre et lui donner une grosse somme en plus, s'il ne voulait pas les trahir. Sinon, ils se mettraient à sa gorge. Ils le conduisirent à l'endroit où l'argent était caché.


Vokabular
raten = adivinar
blinzeln = guiñar
das geht ihm an den Hals, das kostet ihm den Hals = eso le costará el pellejo
versteckt = escondido





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales