Seite 3: Jorinde und Joringel (Yorinda y Yoringuel ) |
Jorinde
weinte zuweilen, setzte sich hin im Sonnenschein
und klagte; Joringel klagte auch. |
Jorinde pleurait parfois, s'asseyait au soleil et se lamentait ; Joringel aussi se lamentait. Ils étaient aussi bouleversés que s'ils avaient dû mourir ; ils regardaient autour d'eux, ils étaient égarés et ne savaient pas où aller chez eux. Le soleil était encore à moitié au-dessus de la montagne, et à moitié au-dessous. Joringel regarda à travers les buissons et vit le vieux mur du château tout près de lui ; il fut effrayé et mourut de peur. Jorinde chanta : "Mon petit oiseau à la bague rouge chante souffrance, souffrance, souffrance ; Il chante la mort du petit pigeon, chante souffrance, Leide - zicküth, zicküth, zicküth". |
Vokabular | |
zuweilen = de vez en cuando | ![]() |
bestürzt = espantado | ![]() |
das Gebüsch = la maleza | ![]() |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |