Seite 2: Jorinde und Joringel (Yorinda y Yoringuel )


Nun war einmal eine Jungfrau, die hieß Jorinde; sie war schöner als alle andere Mädchen. Die und dann ein gar schöner Jüngling namens Joringel hatten sich zusammen versprochen.
Sie waren in den Brauttagen, und sie hatten ihr größtes Vergnügen eins am andern. Damit sie nun einsmalen vertraut zusammen reden könnten, gingen sie in den Wald spazieren.
»Hüte dich«, sagte Joringel, »daß du nicht so nahe ans Schloß kommst.«
Es war ein schöner Abend, die Sonne schien zwischen den Stämmen der Bäume hell ins dunkle Grün des Waldes, und die Turteltaube sang kläglich auf den alten Maibuchen.

Il était une fois une jeune fille qui s'appelait Jorinde et qui était plus belle que toutes les autres. Elle s'était promise à un très beau jeune homme du nom de Joringel.
Ils étaient aux jours des noces, et ils prenaient un plaisir extrême l'un à l'autre. Pour qu'ils puissent parler ensemble une fois en toute intimité, ils allèrent se promener dans la forêt.
"Prends garde," dit Joringel, "de ne pas t'approcher trop près du château".
C'était une belle soirée, le soleil brillait entre les troncs des arbres dans le vert sombre de la forêt, et la tourterelle chantait lamentablement sur les vieux hêtres de mai.

Vokabular
die Jungfrau = la doncella
der Jüngling = el doncel
der Stamm = el tronco
die Turteltaube = la tórtola
die Buche = la haya





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales