Seite 006: König Drosselbart (El rey «Pico de tordo»)



Der Spielmann antwortete: »Das ist mein und dein Haus, wo wir zusammen wohnen«. Sie mußte sich bücken, damit sie zu der niedrigen Tür hinein kam. »Wo sind die Diener?« sprach die Königstochter. »Was Diener!« antwortete der Bettelmann, »du mußt selber tun, was du willst getan haben.
Mach nur gleich Feuer an und stell Wasser auf, daß du mir mein Essen kochst; ich bin ganz müde.«
Die Königstochter verstand aber nichts vom Feuermachen und Kochen, und der Bettelmann mußte selber mit Hand anlegen, daß es noch so leidlich ging. Als sie die schmale Kost verzehrt hatten, legten sie sich zu Bett, aber am Morgen trieb er sie schon ganz früh heraus, weil sie das Haus besorgen sollte. Ein paar Tage lebten sie auf diese Art schlecht und recht, und zehrten ihren Vorrat auf.

Le musicien répondit : "C'est ma maison et la tienne, où nous vivons ensemble". Elle dut se pencher pour entrer par la porte basse. "Où sont les serviteurs ?" dit la fille du roi. "Quels serviteurs ?" répondit le mendiant, "tu dois faire toi-même ce que tu veux.
Allume tout de suite du feu et mets de l'eau à bouillir pour que je puisse manger ; je suis très fatigué".
Mais la fille du roi ne savait rien de l'art d'allumer le feu et de faire la cuisine, et le mendiant dut mettre la main à la pâte pour que tout se passe bien. Après avoir mangé leur maigre pitance, ils se couchèrent, mais le matin, il la chassa de bonne heure, car elle devait s'occuper de la maison. Pendant quelques jours, ils vécurent ainsi, mal et bien, épuisant leurs provisions.

Vokabular
sich bücken = inclinarse
der Diener = el criado
Feuer machen = encender fuego
müde = cansado
verstehen = entender
leidlich = medio bien
ganz früh = muy temprano





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales