Seite 005: König Drosselbart (El rey «Pico de tordo»)



Dann kamen sie durch eine große Stadt, da fragte sie wieder
»wem gehört diese schöne große Stadt?«
»Sie gehört dem König Drosselbart,
hättst du'n genommen, so wär sie dein.«
«Ich arme Jungfer zart,
ach, hätt ich genommen den König Drosselbart!«

»Es gefällt mir gar nicht«, sprach der Spielmann, »daß du dir immer einen andern zum Mann wünschest, bin ich dir nicht gut genug?« Endlich kamen sie an ein ganz kleines Häuschen, da sprach sie:
»Oh, Gott, was ist das Haus so klein!
wem mag das elende winzige Häuschen sein?«

Puis ils traversèrent une grande ville, alors elle demanda à nouveau
"à qui appartient cette belle et grande ville ?"
"Elle appartient au roi Drosselbart,
Si tu l'avais prise, elle serait à toi".
"Je suis une pauvre jeune fille,
Ah, si j'avais pris le roi Drosselbart".

"Je n'aime pas du tout," dit le ménétrier, "que tu veuilles toujours un autre homme pour mari, ne suis-je pas assez bon pour toi ?" Enfin, ils arrivèrent à une toute petite maison, où elle dit :
"Oh, mon Dieu, qu'elle est petite cette maison !
à qui peut bien appartenir cette misérable petite maison ?"


Vokabular
die Stadt = la ciudad
es gefällt mir nicht = no me gusta





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales