Seite 10: Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen (Juan Sinmiedo)



Da sprach er beim Eintritt in die Stube wieder ganz laut:"Wenn mir's nur gruselte! Wenn mir s nur gruselte!"
Der Wirt, der das hörte, lachte und sprach:"Wenn dich danach lüstet, dazu sollte hier wohl Gelegenheit sein."
"Ach schweig stille", sprach die Wirtsfrau, "so mancher Vorwitzige hat schon sein Leben eingebüßt, es wäre Jammer und Schade um die schönen Augen, wenn die das Tageslicht nicht wieder sehen sollten."

Der Junge aber sagte:"Wenn's noch so schwer wäre, ich will's einmal lernen, deshalb bin ich ja ausgezogen." Er ließ dem Wirt auch keine Ruhe, bis dieser erzählte, nicht weit davon stände ein verwünschtes Schloß, wo einer wohl lernen könnte, was Gruseln wäre, wenn er nur drei Nächte darin wachen wollte.
Der König hätte dem, der's wagen wollte, seine Tochter zur Frau versprochen, und die wäre die schönste Jungfrau, welche die Sonne beschien; in dem Schlosse steckten auch große Schätze, von bösen Geistern bewacht, die würden dann frei und könnten einen Armen reich genug machen.

En entrant dans la chambre, il se mit à parler très fort : "Si seulement j'avais peur ! Si seulement j'avais peur !
L'aubergiste, en entendant cela, rit et dit : "Si tu en as envie, il devrait y avoir une occasion ici".
"Oh, tais-toi," dit la femme de l'aubergiste, "plus d'un téméraire a déjà perdu la vie, ce serait dommage et dommage pour les beaux yeux s'ils ne devaient pas revoir la lumière du jour".

Mais le garçon dit : "Même si c'est difficile, je veux apprendre une fois, c'est pour cela que je suis parti". Il ne laissa aucun répit à l'aubergiste, jusqu'à ce que celui-ci lui raconte qu'il y avait non loin de là un château maudit où l'on pourrait apprendre ce que c'est que d'avoir peur, si l'on voulait y veiller trois nuits seulement.
Le roi aurait promis sa fille en mariage à celui qui s'y risquerait, et cette fille serait la plus belle vierge que le soleil puisse éclairer ; le château renfermerait aussi de grands trésors gardés par de mauvais esprits, qui seraient alors libérés et pourraient rendre un pauvre suffisamment riche.


Vokabular
die Gelegenheit = la ocasión
das Leben einbüssen = pagar con la vida
jemandem keine Ruhe lassen = importunar continuamente
erzählen = contar
bewachen = custodiar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales