Seite 01: Rapunzel (Rapunzel)



Es war einmal ein Mann und eine Frau, die wünschten sich schon lange vergeblich ein Kind, endlich machte sich die Frau Hoffnung, der liebe Gott werde ihren Wunsch erfüllen. Die Leute hatten in ihrem Hinterhaus ein kleines Fenster, daraus konnte man in einen prächtigen Garten sehen, der voll der schönsten Blumen und Kräuter stand; er war aber von einer hohen Mauer umgeben, und niemand wagte hineinzugehen, weil er einer Zauberin gehörte, die große Macht hatte und von aller Welt gefürchtet ward. Eines Tags stand die Frau an diesem Fenster und sah in den Garten hinab. Da erblickte sie ein Beet, das mit den schönsten Rapunzeln bepflanzt war, und sie sahen so frisch und grün aus, dass sie lüstern ward und das größte Verlangen empfand, von den Rapunzeln zu essen. Das Verlangen nahm jeden Tag zu, und da sie wusste, dass sie keine davon bekommen konnte, so fiel sie ganz ab, sah blass und elend aus. Da erschrak der Mann und fragte: »Was fehlt dir, liebe Frau?« »Ach«, antwortete sie, »wenn ich keine Rapunzeln aus dem Garten hinter unserm Hause zu essen kriege so sterbe ich.« Der Mann, der sie lieb hatte, dachte: Eh du deine Frau sterben läsest holst du ihr von den Rapunzeln, es mag kosten, was es will.
In der Abenddämmerung stieg er also über die Mauer in den Garten der Zauberin, stach in aller Eile eine Handvoll Rapunzeln und brachte sie seiner Frau. Sie machte sich sogleich Salat daraus und aß sie in voller Begierde auf. Sie hatten ihr aber so gut geschmeckt, dass sie den andern Tag noch dreimal soviel Lust bekam. Sollte sie Ruhe haben, so musste der Mann noch einmal in den Garten steigen.
Il était une fois un homme et une femme qui désiraient depuis longtemps avoir un enfant, mais en vain ; la femme finit par espérer que le bon Dieu exaucerait son vœu. Les gens avaient une petite fenêtre à l'arrière de leur maison qui donnait sur un magnifique jardin rempli de fleurs et d'herbes magnifiques, mais il était entouré d'un haut mur et personne n'osait y entrer parce qu'il appartenait à une magicienne qui avait un grand pouvoir et qui était crainte de tout le monde. Un jour, la femme se tenait à cette fenêtre et regardait en bas dans le jardin. Elle aperçut un parterre planté des plus belles raiponces, qui semblaient si fraîches et si vertes qu'elle en eut envie et ressentit le plus grand désir de manger de ces raiponces. Ce désir augmentait chaque jour et, sachant qu'elle ne pourrait pas en avoir, elle tomba tout à fait et parut pâle et misérable. L'homme prit peur et demanda : "Qu'est-ce que tu as, chère femme ?" "Ah," répondit-elle, "si je n'ai pas de raiponces à manger du jardin derrière notre maison, je vais mourir". Le mari, qui l'aimait, pensa : "Avant de laisser mourir ta femme, va lui chercher des raiponces, ça coûtera ce que ça coûtera.
Au crépuscule, il enjamba donc le mur pour se rendre dans le jardin de la sorcière, piqua en toute hâte une poignée de raiponces et les apporta à sa femme. Elle s'en fit aussitôt une salade et les mangea avec avidité. Mais elle les avait tellement appréciés que le lendemain, elle en eut encore trois fois plus envie. Si elle voulait avoir la paix, le mari devait encore une fois descendre dans le jardin.

Vokabular
die Hoffnung = la esperanza
wagen = atreverse
die Zauberin = la hechicera
das Beet = el bancal
die Rapunzel = la verdezuela
das Verlangen = el antojo
es mag kosten, was es will = cueste lo que cueste
eine Handvoll = un puñado





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales
[an error occurred while processing this directive]