Seite 02: Rapunzel (Rapunzel)



Er machte sich also in der Abenddämmerung wieder hinab. Als er aber die Mauer herabgeklettert war, erschrak er gewaltig, denn er sah die Zauberin vor sich stehen. »Wie kannst du es wagen«, sprach sie mit zornigem Blick, in meinen Garten zu steigen und wie ein Dieb mir meine Rapunzeln zu stehlen? Das soll dir schlecht bekommen!«
»Ach«, antwortete er, »lasst Gnade für Recht ergehen, ich habe mich nur aus Not dazu entschlossen. Meine Frau hat Eure Rapunzeln aus dem Fenster erblickt und empfindet ein so großes Gelüsten, dass sie sterben würde, wenn sie nicht davon zu essen bekommt.« Da ließ die Zauberin in ihrem Zorne nach und sprach zu ihm:»Verhält es sich so, wie du sagst so will ich dir gestatten, Rapunzeln mitzunehmen, soviel du willst; allein ich mache eine Bedingung: Du musst mir das Kind geben, das deine Frau zur Welt bringen wird. Es soll ihm gut gehen, und ich will für es sorgen wie eine Mutter.« Der Mann sagte in der Angst alles zu, und als die Frau in Wochen kam, so erschien sogleich die Zauberin, gab dem Kinde den Namen Rapunzel und nahm es mit sich fort.

Il redescendit donc au crépuscule. Mais lorsqu'il eut escaladé le mur, il fut pris d'une grande frayeur, car il vit la magicienne debout devant lui. Comment oses-tu", dit-elle avec un regard courroucé, "entrer dans mon jardin et me voler mes raiponces comme un voleur ? Il paraît que ça te fait mal !"
"Oh", répondit-il, "que justice soit faite, je n'ai pris cette décision que par nécessité. Ma femme a aperçu vos raiponces par la fenêtre et en éprouve une telle envie qu'elle en mourrait si elle n'en mangeait pas". La magicienne se laissa aller à la colère et lui dit : "S'il en est comme tu le dis, je te permettrai d'emporter des raiponces autant que tu le souhaites ; mais j'y mets une condition : Tu dois me donner l'enfant que ta femme va mettre au monde. Il se portera bien et je m'occuperai de lui comme une mère". Le mari, effrayé, accepta tout et lorsque la femme arriva à semaines, la magicienne apparut aussitôt, donna à l'enfant le nom de Raiponce et l'emporta avec elle.

Vokabular
die Abenddämmerung = el anochecer
der Dieb = el ladrón
Gnade für Recht ergehen lassen = ser clemente
die Not = la necesidad
die Bedingung =la condición





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales