volver


  Seite 7: Rumpelstilzchen (Rumpelstiltskin)

Da war die Königin ganz froh daß sie den Namen wußte, und als bald hernach das Männlein kam, und sprach: »Nun, Frau Königin, wie heiß ich?«, fragte sie erst, »heißt du Kunz?« »Nein.« »Heißest du Heinz?« »Nein.« »Heißt du etwa Rumpelstilzchen?« »Das hat dir der Teufel gesagt, das hat dir der Teufel gesagt«, schrie das Männlein, und stieß mit dem rechten Fuß vor Zorn so tief in die Erde, daß es bis an den Leib hineinfuhr, dann packte es in seiner Wut den linken Fuß mit beiden Händen, und riß sich selbst mitten entzwei.

La reine fut très heureuse de connaître son nom et lorsque le petit homme arriva peu après et dit : "Eh bien, Madame la Reine, quel est mon nom ? "Non". "Est-ce que tu t'appelles Heinz ?" "Non". "Est-ce que tu t'appelles Rumpelstiltskin ?" "C'est le diable qui te l'a dit, c'est le diable qui te l'a dit", cria le petit homme, et, de colère, il enfonça son pied droit si profondément dans la terre qu'il s'y enfonça jusqu'au corps, puis, dans sa colère, il saisit son pied gauche à deux mains et se déchira lui-même en deux.


Vokabular
froh sein = estar contento
heißen = llamarse
der Teufel = el demonio
der Zorn = la rabia
die Hand = la mano
der Fuß = el pie


volver

contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales