Seite 01: Schneewittchen (Blancanieves)



Es war einmal mitten im Winter, und die Schneeflocken fielen wie Federn vom Himmel herab, da saß eine Königin an einem Fenster, das einen Rahmen von schwarzem Ebenholz hatte, und nähte. Und wie sie so nähte und nach dem Schnee aufblickte, stach sie sich mit der Nadel in den Finger, und es fielen drei Tropfen Blut in den Schnee. Und weil das Rote im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei sich 'hätt ich ein Kind, so weiß wie Schnee, so rot wie Blut, und so schwarz wie das Holz an dem Rahmen.'
Bald darauf bekam sie ein Töchterlein, das war so weiß wie Schnee, so rot wie Blut, und so schwarzhaarig wie Ebenholz, und ward darum Schneewittchen* genannt. Und wie das Kind geboren war, starb die Königin.
Über ein Jahr nahm sich der König eine andere Gemahlin. Es war eine schöne Frau, aber sie war stolz und übermütig, und konnte nicht leiden, daß sie an Schönheit von jemand sollte übertroffen werden. Sie hatte einen wunderbaren Spiegel, wenn sie vor den trat und sich darin beschaute, sprach sie:
" Spieglein, Spieglein an der Wand,
wer ist die Schönste im ganzen Land?"

Il était une fois, en plein hiver, des flocons de neige qui tombaient du ciel comme des plumes, une reine était assise à une fenêtre dont le cadre était en ébène noir et elle cousait. Comme elle cousait et regardait la neige, elle se piqua le doigt avec l'aiguille et trois gouttes de sang tombèrent dans la neige. Et comme le rouge était si beau dans la neige blanche, elle se dit : "Si j'avais un enfant aussi blanc que la neige, aussi rouge que le sang et aussi noir que le bois du cadre".
Peu après, elle eut une petite fille blanche comme la neige, rouge comme le sang et noire comme l'ébène, c'est pourquoi on l'appela Blanche-Neige*. La reine mourut à la naissance de l'enfant.
Pendant plus d'un an, le roi prit une autre épouse. C'était une belle femme, mais elle était fière et arrogante, et elle ne supportait pas que sa beauté soit surpassée par celle de quiconque. Elle avait un miroir merveilleux et lorsqu'elle s'approchait pour s'y regarder, elle disait :
"Miroir, miroir sur le mur,
qui est la plus belle dans tout le pays ?

Schneewittchen* (Schneeweißchen)

Vokabular
die Schneeflocken = los copos de nieve
das Ebenholz = el ébano
nähen = coser
der Spiegel = el espejo





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales