Seite 3: Vom Fischer und seiner Frau (Le pêcheur et sa femme)



Da kam der Butt angeschwommen und sagte: »Na, was will sie denn?«
»Ach«, sagte der Mann, »ich hatte dich doch gefangen, nun sagt meine Frau, ich hätte mir etwas wünschen sollen. Sie mag nicht mehr in dem alten Pott wohnen, sie wollte gerne eine Hütte.«
»Geh nur hin«, sagte der Butt, »sie hat sie schon.« Da ging der Mann hin, und seine Frau saß nicht mehr in dem alten Pott, aber es stand nun eine kleine Hütte da, und seine Frau saß vor der Tür auf einer Bank. Da nahm ihn seine Frau bei der Hand und sagte zu ihm: »Komm nur herein, siehst du, nun ist das doch viel besser.«
Da gingen sie hinein, und in der Hütte war ein kleiner Vorplatz und eine kleine hübsche Stube und eine Kammer, wo für jeden ein Bett stand, und Küche und Speisekammer und ein Geräteschuppen waren auch da, und alles war auf das schönste und beste eingerichtet mit Zinnzeug und Messingzeug, wie sich das so gehört. Und hinter der Hütte, da war auch ein kleiner Hof mit Hühnern und Enten und ein kleiner Garten mit Gemüse und Obst.

Le butor arriva à la nage et dit : "Eh bien, que veut-elle ?"
"Ah", dit l'homme, "je t'avais pourtant attrapé, maintenant ma femme dit que j'aurais dû faire un vœu. Elle n'aime plus vivre dans ce vieux pot, elle voudrait une cabane".
"Vas-y," dit le butor, "elle l'a déjà". L'homme y alla, et sa femme n'était plus assise dans le vieux pot, mais il y avait maintenant une petite cabane, et sa femme était assise sur un banc devant la porte. Sa femme le prit alors par la main et lui dit : "Entre donc, tu vois, maintenant c'est beaucoup mieux".
Ils entrèrent donc, et dans la cabane il y avait un petit vestibule, une jolie petite pièce et une chambre où il y avait un lit pour chacun, et il y avait aussi une cuisine, un garde-manger et une remise à outils, et tout était meublé de la plus belle et de la meilleure façon avec des objets en étain et en laiton, comme il se doit. Et derrière la cabane, il y avait aussi une petite cour avec des poules et des canards, et un petit jardin avec des légumes et des fruits.

Vokabular
die Stube = la sala
die Kammer = el dormitorio
die Küche = la cocina
die Speisekammer = la despensa
der Geräteschuppen = el cobertizo
das Zinn = el estaño
das Messing = el latón
der Hof = el corral
das Huhn = la gallina
die Ente = el pato
der Garten = el huerto
das Gemüse = la verdura
das Obst = la fruta





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales