Seite 2: Vom Fischer und seiner Frau (Le pêcheur et sa femme) |
»Mann«,
sagte die Frau, »hast du heute nichts
gefangen?« »Nein«, sagte
der Mann, »ich habe einen Butt gefangen,
der sagte, er sei ein verwünschter
Prinz, da habe ich ihn wieder schwimmen
lassen.« »Hast du dir denn nichts
gewünscht?«, sagte die Frau.
»Nein«, sagte der Mann, »was
sollte ich mir denn wünschen?« |
"Homme", dit la femme, "n'as-tu rien attrapé aujourd'hui ?" "Non", répondit l'homme, "j'ai attrapé un butor qui m'a dit qu'il était un prince désiré, alors je l'ai laissé retourner à la nage". "Tu n'as donc rien souhaité ?", dit la femme. "Non", répondit l'homme, "que pourrais-je souhaiter ?" "Ah," dit la femme, "c'est quand même mauvais de vivre ici tout le temps dans ce vieux pot qui sent mauvais et qui est si dégoûtant ; tu aurais pu nous souhaiter une petite cabane. Va encore une fois appeler le butor et dis-lui que nous voulons une petite cabane. Il le fera certainement". "Ah," dit l'homme, "à quoi bon y aller encore une fois ?" "Eh bien," dit la femme, "tu l'as attrapé et tu l'as laissé nager à nouveau, il le fera certainement. Va donc tout de suite !" Le mari n'était pas encore tout à fait prêt, mais il ne voulait pas non plus contrarier sa femme, et il alla donc au bord de la mer. Quand il y arriva, la mer était toute verte et jaune et n'était plus si claire. Il se tint donc debout et cria : "Manntje, Manntje, Timpe Te, Buttje, Buttje dans la mer, ma femme, l'Ilsebill, ne veut pas faire ce que je veux". |
Vokabular | |
ein verwünschter Prinz = un príncipe encantado | |
sich etwas wünschen = desear algo | |
stinken = oler mal | |
noch einmal hingehen = volver | |
wieder schwimmen lassen = volver a soltar | |
zuwiderhandeln = contrariar |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |