Seite 5: Vom Fischer und seiner Frau (Le pêcheur et sa femme)



Er sagte bei sich selbst:"Das ist nicht recht", er ging aber doch hin. Als er an die See kam, war das Wasser ganz violett und dunkelblau und grau und dick und gar nicht mehr so grün und gelb, doch war es noch still. Da stellte er sich hin und rief:
»Manntje, Manntje, Timpe Te,
Buttje, Buttje in der See,
myne Fru, de Ilsebill,
will nich so, as ik wol will.«
»Na, was will sie denn?« sagte der Butt.
»Ach«, sagte der Mann halb bekümmert, »sie will in einem großen Schlosse wohnen.«
»Geh nur hin, sie steht schon vor der Tür«, sagte der Butt.

Il se dit en lui-même : "Ce n'est pas bien", mais il y alla quand même. Quand il arriva au bord de la mer, l'eau était toute violette, bleu foncé, grise et épaisse, elle n'était plus du tout verte ni jaune, mais elle était encore calme. Il se mit debout et cria :
"Manntje, Manntje, Timpe Te,
Buttje, Buttje dans la mer,
ma femme, Ilsebill,
ne veut pas faire ce que je veux".
"Eh bien, que veut-elle ?" dit le butor.
"Ah," dit l'homme à moitié affligé, "elle veut habiter dans un grand château".
"Vas-y, elle est déjà devant la porte", dit le butor.

Vokabular
violett = violado
dunkelblau = azul oscuro
grün = verde
gelb = amarillio
bekümmert = apenado





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales