Seite 5: Vom Fischer und seiner Frau (Le pêcheur et sa femme) |
Er sagte
bei sich selbst:"Das ist nicht recht",
er ging aber doch hin. Als er an die See
kam, war das Wasser ganz violett und dunkelblau
und grau und dick und gar nicht mehr so
grün und gelb, doch war es noch still.
Da stellte er sich hin und rief: |
Il se dit en lui-même : "Ce n'est pas bien", mais il y alla quand même. Quand il arriva au bord de la mer, l'eau était toute violette, bleu foncé, grise et épaisse, elle n'était plus du tout verte ni jaune, mais elle était encore calme. Il se mit debout et cria : "Manntje, Manntje, Timpe Te, Buttje, Buttje dans la mer, ma femme, Ilsebill, ne veut pas faire ce que je veux". "Eh bien, que veut-elle ?" dit le butor. "Ah," dit l'homme à moitié affligé, "elle veut habiter dans un grand château". "Vas-y, elle est déjà devant la porte", dit le butor. |
Vokabular | |
violett = violado | |
dunkelblau = azul oscuro | |
grün = verde | |
gelb = amarillio | |
bekümmert = apenado |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |