17.3 Quelques verbes expriment un changement par eux mêmes

De temps en tempson utilise un verbe spécifique pour décrire un changement spécifique en allemand, ce qui ne sera pas le cas en français. A l'inverse, en français, il y a de nombreux verbes spécifiques pour les changements qui seront, eux, traduits avec werden en allemand.

Verbe spécifique en allemand mais pas en français  
erblinden = devenir aveugle  

Verbe spécifique en français mais pas en allemand  
s' évanouir= ohnmächtig werden
se divulguer (rumeur)= bekannt werden
se fâcher= böse werden
refroidir = kalt werden
s' affliger= traurig werden

Faites attention au fait que ces verbes décrivent un processus et pas le résultat d' un processus.*  
Il s' est évanoui. = Er wurde ohnmächtig. (description d' un processus)
It était évanoui. = Er war ohnmächtig. (description du résultat d' un processus)

* Vous ne comprenez peut-être pas pour l' instant pourquoi nous expliquons la différence entre un processus et le résultat d' un processus. Nous en rediscuterons plus tard.



contact déclaration de protection de données mentions légales