17.4
Description d' un état (Zustandspassiv) el d' un
processus (Vorgangspassiv)
L' allemand
connaît deux passifs différents, le Zustandspassiv,
qui décrit le résultat d' un processus
et le Vorgangspassiv, qui décrit le processus
en lui même. On forme le Vorgangspassiv avec werden et le Zustandspassiv avec sein.
Le français ne fait pas cette distinction. Si
on veut décrire un processus dans le passé
en français, on le fait en général
avec on.
Regardez ces exemples:
a) La maison a été détruite.
b) On a détruit la maison.
c) La maison a été détruite par le tremblement de terre.
a) décrit le résultat d' un processus,
quelqu' un arrive à un lieu et voit que la maison
a été détruite, ce qu' il voit
est le résultat d' un processus. Mais qu' est
ce qu' on fait si on veut décrire que quelqu'
un est arrivé à un lieu et il voit que
quelqu' un est en train de détruire la maison,
si on ne veut pas décrire le résultat
d' un processus mais le processus lui même? Le
français a plusiers manières de décrire
cela mais il n'a pas un verbe pour décrire le
résultat d' un procesus et un autre pour décrire
le processus lui même.
Description du résultat d' un processus
La maison a éte détruite.
La maison avait été détruite quand il est venu.
Description d' un processus
On était en train de détruire la maison quand il est venu.
A cet égard l' allemand est différent,
parce qu' on utilse werden pour décrire un processus
et sein pour décrire le résultat d' un
processus.
Description du résultat d' un processus
La maison a été détruite. = Das Haus war zerstört.
Description d' un processus
On était en train de détruire la maison quand il est venu. = Das Haus wurde zerstört als er kam.