24.7 Adverbes avec datif

Beaucoup des adverbes ont besoin d' un objet pour signifier quelques chose. En général on doit complétement changer la structure de la phrase en traduisant ces phrases en français ou dit autrement, en général il n'existe pas une traduction literal.

Allons voir quelques exemples  
Er benimmt sich seinem Alter entsprechend.
= Il se comporte comme il correspond à son age.
Dieser Ausdruck ist mir nicht geläufig.
= Je ne connais pas cette expression.
Die Bezahlung war der Leistung angemessen.
= Le payement correspondait au rendement.
Er war der Situation nicht gewachsen.
= Il n'était pas capable de maîtriser la situation.
Die 10 000 Euro kamen ihm sehr gelegen.
= Il a reçu le 10 000 Euro au bon moment.
Die ganze Angelegenheit war ihm gleichgültig (egal).
= Il s'en fichait de tout ça.
In dem Moment war mir alles egal (gleichgültig).
= A cet instant tout m'était égal.
Sie war ihm geistig überlegen.
= Elle lui était mentalment supérieur.
Sie waren ihm böse, weil er nicht gekommen war.
= Ils s'étaient fachés avec lui parce-qu' il n'était pas venu.
Das sieht ihm ähnlich.
= C'est bien de lui.
Er war ihm bei der Auswertung der Unterlagen behilflich.
= Il lui a aidé à analiser les documents.
Mir war in dem Augenblick nicht bewusst, was das für ihn bedeutete.
= A cette instant je n'étais pas conscient de ce que cela signifiait pour lui.
Er war ihr sehr zugetan.
= Il se sentait attiré par elle.
Sein Benehmen war uns allen peinlich.
= Nous étions gêné de son comportement.
Der Typ ist mir einfach zuwider.
= Je n'aime pas ce type là.
Durch seine Arroganz machte er sich allen verhasst.
= A cause de son arrogance, tout le monde le détestait.
Er blieb seinen Prinzipien treu.
= Il est resté fidèle à ses principes.
Die Geschichte hat gezeigt, dass die Planwirtschaft der freien Marktwirtschaft unterlegen ist.
= L'histoire a montré qu'une économie de planification est inférieure à une économie de marché.



contact déclaration de protection de données mentions légales