Heute wollten wir eigentlich nach Bremen, wir sind aber aus Versehen immer noch in Sachsen. =
Aujourd'hui nous avons voulu aller à Bremen, mais par mégarde nous sommes encore à Sachsen.
Und wie sollen wir jetzt so schnell nach Bremen kommen? = Et qu' est-ce que nous devons faire pour arriver vite à Bremen?
Wir beamen. = Nous beamons.
Le mot beamen est evidemment pas allemand et n' existe pas dans la langue allemande, c' est quelque chose que font les gens dans la série navire spatiale Enterprise, c' est une technologie qui permet aux gens de se déplacer sur des distances énormes en millisecondes.
Wie uncool! Seit es Harry Potter gibt, beamt man nicht mehr sondern man disappariert! = Mais comme c' est fade! Depuis Harry Potter on ne beame plus, on disparaît!
'Uncool' est une invention allemande basé sur le mot anglais 'cool'. Uncool n' est pas prononcé avec an 'a' au début comme en anglais, mais avec un 'u' comme dans le mots 'sourd'. Bien évidemment ce mot ne fait pas partie du vocabulaire officiel allemand. Le mot 'disparieren' n' existe pas non plus, c' est une technologie qu' on utilise dans les romans de Harry Potter. Puisque ce mot existe en français il faudrait inventer un mot artificiel dans la traduction française.
Mit einer Fernbedienung? = Avec une télécommande?
Du hast wirklich überhaupt keine Ahnung. Mit einem Zauberstab natürlich! = Mais tu ne sais absolument rien. Avec une baguette magique évidemment.
Ahnung = ici: idée, normalment: présomption
Zauberstab = baguette magique
Mein Güte! Na, dann mach mal. = Mon Dieu!
Und, hat's geklappt? = Et, ça marché?
Also ich find's hier ziemlich warm. = Il me semble qu' il fait chaud.
Stimmt, das fühlt sich nicht an wie Bremen. Ich versuche es noch einmal. = Oui, c' est vrai. Cela ne sent pas Bremen. Je vais essayer encore une fois.
Besser. = Mieux.
Volltreffer! Die Bremer Stadtmusikanten. = Coup de maître! Les musiciens de Bremen.
'Les musicien de Bremen' est une conte qui raconte l' histoire d' un âne, un chien, un chat et un coq que leurs patrons respectifs voulaint tuer parce qu' ils étaient trop vieux. Ils decident d' aller à Bremen et faire ensemble de la musique. Dans le chemin à Bremen ils passent par une maison occupée par des malfaiteurs en train de manger. Par un truc ils arrivent à les chasser et prennent possession de la maison.
Super. Ein Esel, ein Hund, eine Katze und ein Hahn. = Super. Un âne, un chien, un chat et un coq.
Diese 4 gehören zu den bekanntesten deutschen Märchenfiguren und sind zugleich die berühmtesten Einwohner Bremens. Was gibt es hier denn noch? = Ces quatre appartiennent aux figures des contes allemands les plus fameux et sont en même temps les habitants les plus fameux de Bremen. Qu' est ce-qu' il y a encore ici?
Nicht besonders viel. Bremen ist nämlich das kleinste Bundesland und in Bremen gibt es eigentlich nur - Bremen. = Pas grande chose. Puisque Bremen c' est l' état fédéral le plus petit et à Bremen il n' y a que Bremen.
Cela n' est pas completement vrai. Bremerhaven appartient à Bremen aussi. Les deux villes forment l' état fédéral de Bremen.
Das war ein schönes Schlußwort! = Cela était un commentaire final très beau!
Also bis später. = À bientôt!
Bis demnächst mal wieder! = À la prochaine!