32.12 El participio presente se refiere al sujeto de la phrase principal


  Le participe présent en tant que proposition adverbiale

Comme nous l' avons déjà dit dans les chapitres précédents le particip présent français en tant que proposition adverbiale et beaucoup plus puissant que le Partizip Präsens allemand.


1) Le participe présent / gerondif français peut sustituyer des propositions relatifs, le  
     Partizip Präsens allemand ne le peut pas
 
En ne mangeant pas tants de hamburgers, il ne grossirait tellement.
Si no comiera tantas hamburguesas, no engordaría tanto.
Wenn er nicht so viele Hamburger äße, würde er nicht so dick werden.

2) Le participe présent / gerondif français peut sustituyer des propositions temporelles, le                 Partizip Präsens allemand ne le peut pas
Ayant lu sa carte il se suicidait.
Nachdem er ihren Brief gelesen hatte, brachte er sich um.
(Ihren Brief gelesen habend, brachte er sich um.
= Cela n' est pas simplement bizarre, c' est faux)
 

3) Le participe présent / gerondif français peut sustituyer des propositions modales, le peut
mais très souvent ce n' est pas vraiement élégant
Concernant votre lettre je vous informe que je ne lis pas n' importe quel type de bêtise.
Bezug nehmend auf Ihr Schreiben, teile ich Ihnen mit, dass ich nicht jeden Schwachsinn lese.
(C' est bizarre, avec des éxpressions burocratique ça marche)  




contact déclaration de protection de données mentions légales