Im Märzen der Bauer die Rößlein einspannt ...


  Sonja Lorenz - Lied in neun Strophen: Im Märzen der Bauer die Rößlein einspannt ...




deutscher Lied-Text 1 texte français
Im Märzen der Bauer die Rößlein einspannt,
Er setzt seine Felder und Wiesen in Stand.
Er pflüget den Boden, er egget und sät
Und rührt seine Hände früh morgens und spät.
En mars le paysan attèlent les petits chevaux
il met de l' ordre dans ses champs et ses prés
il laboure la terre, il herse et il seme
et bouge ses mains du matin au soir

Vokabular  
Bauer = le paysan
März = mars
im Märzen = en mars (aujourd'hui: im März)
das Roß = le cheval (aujourd' hui: das Pferd)
das Rößlein = un petit cheval
einspannen = attèler
pflügen = labourer
eggen = herser
säen = semer

deutscher Lied-Text 2 texte français
Die Bäu'rin, die Mägde, sie dürfen nicht ruh'n,
Sie haben in Haus und Garten zu tun.
Sie graben und rechen und singen ein Lied,
und freu'n sich, wenn alles schön grünet und blüht.
La paysanne et la servante se peuvent pas se reposer
ils ont des choses à faire dans la maison et le jardin
il bêchent et ils ratissent et chantent une chanson
et se réjouissent si tout verdoye et fleurisse

Vokabular  
Bäurin = la paysanne
ruhen = se repouser
der Garten = le jardin
graban = creuser
rechen = ratisser
sich freuen = se réjouir
grünen = verdoyer
blühen = fleurir

deutscher Lied-Text 3 texte français
So geht unter Arbeit das Frühjahr vorbei,
Da erntet der Bauer das duftende Heu.
Er mäht das Getreide, dann drischt er es aus,
Im Winter da gibt es manch fröhlichen Schmaus.
Ainsi s' achève en travaillant le printemps
et le paysan moissonne le foin odorant
il fauche le blé après il le bat
en hiver on aura un repas joyeux

Vokabular  
die Arbeit = le travail
ernten = moissoner
das Getreide = le blé
das Heu = le fois
mähen = faucher
der Winter = l' hiver
der Schmaus = un régal / un répas opulent (rarement utilisé aujourd' hui)
dreschen = battre





contacte mentions légales Déclaration de protection de données