IV.23 Dom (La cathédrale)



Margarethe est à nouveau dans une église, cherchant du réconfort. Un esprit lui donne une morale conventionnelle, qu'elle a perdu sa candeur, que c'est un crime ce qu'elle a fait, que tout déshonneur deviendra public, etc. L'opinion de Goethe concernant cette morale est clairement exprimée, car cet esprit est appelé esprit malicieux.

  IV.23 Dom (La cathédrale)

Dom La cathédrale

Amt, Orgel und Gesang. Gretchen unter vielem Volke. Böser Geist hinter Gretchen.
Office. Orgues et chant. Gretchen parmi la foule ; l’esprit malin derrière Gretchen.
BÖSER GEIST: L’ESPRIT MALIN
Wie anders, Gretchen, war dir's,
Als du noch voll Unschuld
Hier zum Altar tratst
Aus dem vergriffnen Büchelchen
Gebete lalltest,
Halb Kinderspiele,
Halb Gott im Herzen!
Gretchen!
Wo steht dein Kopf?
In deinem Herzen
Welche Missetat?
Betst du für deiner Mutter Seele, die
Durch dich zur langen, langen Pein hinüberschlief?
Auf deiner Schwelle wessen Blut?
- Und unter deinem Herzen
Regt sich's nicht quillend schon
Und ängstet dich und sich
Mit ahnungsvoller Gegenwart?
Gretchen, quelle différence,
Lorsque le cœur plein encor d’innocence,
Jadis tu marchais à l’autel,
Lorsque dans ce missel,
Aujourd’hui profané, tu bégayais, petite,
Quelque sainte oraison d’une tremblante voix,
Les jeux d’enfance et Dieu dans ton cœur à la fois !
Marguerite !
Où donc ta tête ?
où donc ton cœur ?
Que d’infamie et de misère !
Viens-tu prier ici pour l’âme de ta mère,
Que ta faute a mise au suaire Après tant et tant de douleur ?
Quel sang est au seuil de ta porte ?
– Et sous ton cœur plus bas, Ne sens-tu pas Déjà,
dans ton sein qui le porte,
Remuer quelque chose, hélas ! qui, s’agitant,
T’agite aussi ? fatal pressentiment !
GRETCHEN: MARGARITA:
Weh! Weh!
Wär ich der Gedanken los,
Die mir herüber und hinüber gehen
Wider mich!
Hélas ! hélas ! fussé-je délivrée
Des horribles pensées dont je suis entourée,
Et qui de toutes parts s’agitent
contre moi !
CHOR: LE CHŒUR
Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla.
(Orgelton.)
Dies iræ, dies illa,
Solvet sæclum in favillâ.
(Chant des orgues.)
BÖSER GEIST: L’ESPRIT MALIN
Grimm faßt dich!
Die Posaune tönt!
Die Gräber beben!
Und dein Herz,
Aus Aschenruh
Zu Flammenqualen
Wieder aufgeschaffen,
Bebt auf!
Le courroux du ciel fond sur toi !
Les trompettes retentissent,
Les sépulcres frémissent !
Et ton cœur, en ce moment,
Éveillé du repos de la cendre,
Et créé de nouveau pour l’affreux châtiment '
De l’enfer qui va le prendre,
Ton cœur a tressailli !
GRETCHEN: MARGARITA:
Wär ich hier weg!
Mir ist, als ob die Orgel mir
Den Atem versetzte,
Gesang mein Herz
Im Tiefsten löste.
Que ne suis-je loin d’ici !
Cet orgue m’étouffe
et me presse !
Ce chant brise mon cœur
Dans sa profondeur !
CHOR: LE CHŒUR
Judex ergo cum sedebit,
Quidquid latet adparebit,
Nil inultum remanebit.
Judex ergo cum sedebit
quidquid latet adparebit
nil inultum remanebit.
GRETCHEN: MARGARITA:
Mir wird so eng!
Die Mauernpfeiler
Befangen mich!
Das Gewölbe
Drängt mich!- Luft!
Tout me presse !
Je suis dans un cercle de fer
! La voûte s’abaisse,
M’écrase. –
De l’air !
BÖSER GEIST: L’ESPRIT MALIN
Verbirg dich! Sünd und Schande
Bleibt nicht verborgen.
Luft? Licht?
Weh dir!
Cache-toi ! –
Le péché, la honte, l’adultère,
Ne peuvent se couvrir d’un voile ténébreux.
De l’air ? de la lumière ?
Malheur à toi !
CHOR: LE CHŒUR
Quid sum miser tunc dicturus?
Quem patronum rogaturus?
Cum vix justus sit securus.
Quid sum miser tunc dicturus?
Quem patronem rogaturus?
Cum vix justus sit securus?
BÖSER GEIST: L’ESPRIT MALIN
Ihr Antlitz wenden
Verklärte von dir ab.
Die Hände dir zu reichen,
Schauert's den Reinen.
Weh!
Les bienheureux
De toi détournent leur face,
Et le juste qui passe
Ne te tend plus la main.
– Malheur, damnation !
CHOR: LE CHŒUR
Quid sum miser tunc dicturus?
Quid sum miser tunc dicturus?
GRETCHEN: MARGARITA:
Nachbarin! Euer Fläschchen!
(Sie fällt in Ohnmacht.)
Voisine, votre flacon !
(Elle tombe évanouie.)





contact déclaration de protection de données mentions légales