Seite 05: Bruder Lustig (Hermano Alegre) |
Sie gingen
weiter, da machte der heilige Petrus, dass
ein großes Wasser quer über den
Weg floß und sie hindurch mussten.
Sprach der heilige Petrus:»Geh du
nur voran.« »Nein«, antwortete
der Bruder Lustig, »geh du voran«,
und dachte, »wenn dem das Wasser zu
tief ist, so bleib ich zurück.«
|
Ils continuaient à marcher, quand saint Pierre fit remarquer qu'une grande eau traversait le chemin et qu'ils devaient la traverser. Saint Pierre dit : "Passe devant, toi". "Non", répondit Frère Lustig, "passe devant", en pensant "si l'eau est trop profonde pour lui, je resterai en arrière". Saint Pierre passa donc, et l'eau ne lui arriva qu'au genou. Frère Lustig voulut le traverser à son tour, mais l'eau grossissait et lui montait au cou. Il s'écria alors : "Frère, aide-moi". Saint Pierre dit : "Veux-tu aussi avouer que tu as mangé le cœur de l'agneau ?" "Non," répondit-il, "je ne l'ai pas mangé". Alors l'eau grossit encore et lui monta jusqu'à la bouche. "Aide-moi, mon frère," s'écria le soldat. Saint Pierre dit encore : "Veux-tu aussi avouer que tu as mangé le cœur de l'agneau ?" "Non", répondit-il, "je ne l'ai pas mangé". Saint Pierre, ne voulant tout de même pas le laisser se noyer, laissa retomber l'eau et l'aida à traverser. |
Vokabular | |
der Weg = el camino | |
überqueren = atravesar | |
zurück bleiben = quedar atrás | |
gestehen = confesar | |
ertrinken = ahogar |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |