Seite 11: Bruder Lustig (Hermano Alegre)



Als er hinauskam, stand vor dem Tor der heilige Petrus und sprach: »Schau, was für ein Mensch du bist, habe ich dir nicht verboten, etwas zu nehmen, und nun hast du den Ranzen doch voll Gold.«
»Was kann ich dafür,« antwortete Bruder Lustig, »wenn mirs hineingesteckt wird.«
»Das sag ich dir, dass du nicht zum zweitenmal solche Dinge unternimmst, sonst soll es dir schlimm ergehen.«
»Ei, Bruder, sorg doch nicht, jetzt hab ich Gold, was soll ich mich da mit dem Knochenwaschen abgeben.« »Ja,« sprach der heilige Petrus, »das Gold wird lang dauern! Damit du aber hernach nicht wieder auf unerlaubten Wegen gehst, so will ich deinem Ranzen die Kraft geben, dass alles, was du dir hineinwünschest, auch darin sein soll. Leb wohl, du siehst mich nun nicht wieder.«
»Gott befohlen«, sprach der Bruder Lustig und dachte: »Ich bin froh, dass du fortgehst, du wunderlicher Kauz, ich will dir wohl nicht nachgehen.« An die Wunderkraft aber, die seinem Ranzen verliehen war, dachte er nicht weiter.

Quand il sortit, saint Pierre se tenait devant la porte et dit : "Regarde quel homme tu es, je ne t'ai pas défendu de prendre quelque chose, et maintenant tu as quand même plein d'or dans ton sac".
"Qu'est-ce que j'y peux," répondit frère Lustig, "si on me le met dedans".
"Je te le dis, ne fais pas ce genre de choses pour la deuxième fois, sinon tu risques d'avoir un mauvais sort".
"Eh bien, mon frère, ne t'inquiète pas, maintenant que j'ai de l'or, pourquoi m'ennuyer à laver des os". "Oui," dit saint Pierre, "l'or durera longtemps ! Mais pour que tu ne t'égares plus ensuite dans des voies illicites, je donnerai à ta besace la force de contenir tout ce que tu voudras y mettre. Adieu, tu ne me reverras plus".
"Dieu m'en donne l'ordre", dit le frère Lustig en pensant : "Je suis content que tu t'en ailles, espèce d'excentrique, je ne veux pas te suivre". Mais il ne pensa plus au pouvoir miraculeux que lui conférait son sac.

Vokabular
verbieten = prohibir
hineinstecken = meter
Sorg dich nicht! = ¡No te preocupes!
die Kraft, die Fähigkeit = la virtud
der wunderliche Kauz = el bicho raro
die Wunderkraft = el don





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales