Seite 14: Däumelinchen (Poucette)



Däumelinchen zitterte heftig, so war sie erschrocken, denn der Vogel war ja groß, sehr groß gegen sie; aber sie faßte doch Mut, legte die Baumwolle dichter um die arme Schwalbe und holte ein Krauseminzeblatt, das sie selbst zum Deckblatt gehabt hatte, und legte es ganz behutsam über den Kopf des Vogels. In der nächsten Nacht schlich sie sich wieder zu ihm, und da war er nun lebendig, aber ganz matt. Er konnte nur einen Augenblick seine Augen öffnen und Däumelinchen ansehen, die mit einem Stück faulen Holzes in der Hand, denn eine andere Laterne hatte sie nicht, vor ihm stand. »Ich danke dir, du niedliches, kleines Kind!«, sagte die kranke Schwalbe zu ihr. »Ich bin herrlich erwärmt worden; bald erhalte ich meine Kräfte zurück und kann dann wieder draußen in dem warmen Sonnenschein herumfliegen!« »Oh«, sagte Däumelinchen, »es ist kalt draußen, es schneit und friert! Bleib in deinem warmen Bette, ich werde dich schon pflegen!« Dann brachte sie der Schwalbe Wasser in einem Blumenblatt, und diese trank und erzählte ihr, wie sie ihren einen Flügel an einem Dornbusch gerissen und deshalb nicht so schnell habe fliegen können wie die andern Schwalben, die fortgezogen seien, weit fort nach den warmen Ländern.

Poucette tremblait violemment, elle était si effrayée, car l'oiseau était grand, très grand par rapport à elle ; mais elle prit tout de même son courage à deux mains, serra le coton autour de la pauvre hirondelle, et alla chercher une feuille de menthe crépue qu'elle avait eue elle-même pour couverture, et la posa tout doucement sur la tête de l'oiseau. La nuit suivante, elle se glissa à nouveau vers lui, et il était là, vivant, mais tout pâle. Il ne put ouvrir les yeux qu'un instant et regarder Poucette, qui se tenait devant lui avec un morceau de bois pourri à la main, car elle n'avait pas d'autre lanterne. "Je te remercie, adorable petite enfant," lui dit l'hirondelle malade. "J'ai été merveilleusement réchauffée ; bientôt je retrouverai mes forces et je pourrai à nouveau voler dehors sous le chaud soleil". "Oh," dit Poucette, "il fait froid dehors, il neige et il gèle ! Reste dans ton lit bien chaud, je te soignerai déjà" ! Puis elle apporta à l'hirondelle de l'eau dans un pétale de fleur, et celle-ci but et lui raconta comment elle avait déchiré une de ses ailes à un buisson d'épines et n'avait donc pas pu voler aussi vite que les autres hirondelles qui étaient parties, loin vers les pays chauds.

Vokabular
Mut faßen = cobrar ánimo
das Krauseminzeblatt = la hoja de menta
behutsam = con cuidado
matt = débil, extenuado
der Augenblick = el momento
die Laterne = la linterna
pflegen = cuidar
der Dornbusch = el zarzal





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales