"Reiß
die Blume ab!", sagte der andere Knabe
und das Gänseblümchen zitterte
ordentlich vor Angst, denn abgerissen werden,
hieß ja das Leben verlieren, und nun
wollte sie so gern leben, da sie doch mit
dem Rasenfleck in das Bauer zu der gefangenen
Lerche kommen sollte. "Nein, laß
sie sitzen!", sagte der andere Knabe,
"sie putzt so hübsch!" und
so blieb sie stehen und kam mit in das Bauer
zu der Lerche. Aber der arme Vogel klagte
laut über die verlorene Freiheit und
schlug mit den Flügeln gegen den Eisendraht
des Käfigs; das kleine Gänseblümchen
konnte nicht sprechen, konnte nicht ein
tröstendes Wort sagen, wie gerne sie
es auch wollte. So verging der ganze Vormittag.
|
"Arrache la fleur," dit l'autre garçon, et la pâquerette trembla de peur, car être arrachée, c'était perdre la vie, et maintenant elle voulait tellement vivre, puisqu'elle devait aller avec la tache de gazon dans la ferme, auprès de l'alouette prisonnière. "Non, laisse-la s'asseoir," dit l'autre garçon, "elle est si jolie à nettoyer," et elle resta debout et entra dans la ferme avec l'alouette. Mais le pauvre oiseau se plaignait tout haut de sa liberté perdue et battait des ailes contre le fil de fer de la cage ; la petite pâquerette ne pouvait pas parler, ne pouvait pas dire un mot de consolation, même si elle le voulait. Toute la matinée se passa ainsi. |