Seite 5: Das häßliche kleine Entlein (Le canard laid)



Und so kamen sie in den Entenhof hinein. Drinnen war ein schrecklicher Lärm, denn da waren zwei Familien, die sich um einen Aalkopf bissen, und am Ende bekam ihn doch die Katze. »Seht, so geht es in der Welt zu!«, sagte die Entleinmutter und wetzte ihren Schnaubel, denn sie wollte auch den Aalkopf haben. »Braucht nun die Beine!«, sagte sie,»seht, daß ihr euch rappeln könnt, und neigt euren Hals vor der alten Ente dort; die ist die vornehmste von allen hier; sie ist aus spanischem Geblüt, deshalb ist sie so dick, und seht ihr: sie hat einen roten Lappen um das Bein; das ist etwas außerordentlich Schönes und die größte Auszeichnung, welche einer Ente zuteil werden kann. Das bedeutet so viel, daß man sie nicht verlieren will und daß sie von Tier und Menschen erkannt werden soll! Rappelt euch! Setzt die Füße nicht einwärts; ein wohlerzogenes Entlein setzt die Füße weit auswärts, gerade wie Vater und Mutter; seht:so! Nun neigt euren Hals und sagt: Rapp.« Und das taten sie; aber die andern Enten ringsumher betrachteten sie und sagten ganz laut: »Sieh da! Nun sollen wir noch den Anhang haben; als ob wir nicht schon so genug wären! Und pfui! Wie das eine Entlein aussieht, das wollen wir nicht dulden!«

Et c'est ainsi qu'ils entrèrent dans la cour des canards. A l'intérieur, il y avait un terrible vacarme, car deux familles se disputaient une tête d'anguille, et c'est finalement le chat qui l'a eue. "Regardez, c'est comme ça que ça se passe dans le monde !" dit la mère du caneton en aiguisant son museau, car elle voulait aussi la tête de l'anguille. "Maintenant, utilisez vos pattes," dit-elle, "voyez comme vous pouvez vous tortiller, et inclinez votre cou devant le vieux canard là-bas ; c'est le plus distingué de tous ici ; il est de sang espagnol, c'est pourquoi il est si gros, et voyez : il a un chiffon rouge autour de la patte ; c'est quelque chose d'extraordinairement beau et la plus grande distinction qu'un canard puisse recevoir. Cela veut dire qu'on ne veut pas le perdre et qu'il doit être reconnu par les animaux et les hommes ! Rappelez-vous ! Ne mettez pas les pieds en dedans ; un caneton bien élevé met les pieds bien en dehors, comme son père et sa mère ; voyez ! Maintenant, inclinez le cou et dites : Rapp". C'est ce qu'ils firent ; mais les autres canards, tout autour, les regardèrent et dirent tout haut : "Regarde ! Et voilà qu'on va nous donner l'appendice, comme si nous n'étions pas déjà assez nombreux ! Et zut ! Nous ne tolérerons pas l'aspect de ce caneton".

Vokabular
der Aalkopf = la cabeza de una anguila
den Schnabel wetzen = afilar el pico
aus spanischem Geblüt = de raza española
verlieren = perder
erkennen = reconocer





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales