Seite 7: Das häßliche kleine Entlein (Le canard laid)



»Die anderen Entlein sind niedlich«, sagte die Alte, »tut nun, als ob ihr zu Hause wäret, und findet ihr einen Aalkopf, so könnt ihr ihn mir bringen.« Und nun waren sie zu Hause. Aber das arme Entlein, welches zuletzt aus dem Ei gekrochen war und so häßlich aussah, wurde gebissen, gestoßen und ausgelacht, und das sowohl von den Enten wie von den Hühnern.
»Es ist zu groß!«, sagten alle, und der kalikultische Hahn, welcher mit Sporen zur Welt gekommen war und deshalb glaubte, daß er Kaiser sei, blies sich auf wie ein Fahrzeug mit vollen Segeln und ging gerade auf dasselbe los; dann kollerte er und wurde ganz rot am Kopf. Das arme Entlein wußte nicht, wo es stehen oder gehen sollte; es war so betrübt, weil es häßlich aussah und vom ganzen Entenhof verspottet wurde. So ging es den ersten Tag, und später wurde es schlimmer und schlimmer. Das arme Entlein wurde von allen gejagt; selbst seine Schwestern waren ganz böse gegen dasselbe und sagten immer:»Wenn die Katze dich nur fangen möchte, du häßliches Geschöpf!« Und die Mutter sagte:»Wenn du nur weit fort wärst!« Und die Enten bissen es, und die Hühner schlugen es, und das Mädchen, welches die Tiere füttern sollte, stieß mit den Füßen noch ihm.

"Les autres canetons sont mignons", dit la vieille, "faites maintenant comme si vous étiez chez vous, et si vous trouvez une tête d'anguille, vous pouvez me l'apporter". Et maintenant, ils étaient chez eux. Mais le pauvre petit canard, qui était sorti le dernier de l'œuf et qui avait l'air si laid, fut mordu, poussé et moqué, et cela aussi bien par les canards que par les poules.
"Il est trop grand, dirent-ils tous, et le coq calicot, qui était venu au monde avec des éperons et se croyait donc empereur, se gonfla comme un véhicule toutes voiles dehors et s'élança droit sur lui ; puis il se mit à rouler et devint tout rouge de la tête. Le pauvre caneton ne savait où se mettre ni où aller ; il était si triste parce qu'il avait l'air laid et que toute la basse-cour se moquait de lui. Cela se passa ainsi le premier jour, puis ce fut de pire en pire. Le pauvre caneton était chassé par tout le monde ; même ses sœurs étaient très en colère contre lui et disaient toujours : "Si seulement le chat pouvait t'attraper, vilaine créature ! Et la mère disait : "Si seulement tu étais loin ! Les canards le mordaient, les poules le battaient, et la fille qui devait nourrir les animaux le frappait encore avec ses pieds.

Vokabular
häßlich = feo
der Sporn, die Sporen = el espolón
mit vollen Segeln = a toda vela
du häßliches Geschöpf = bicho asqueroso





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales